La tâche que représente la création de telles institutions n'est jamais facile. | UN | إن مهمة إقامة هذه المؤسسات ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال. |
Plusieurs conférences mondiales et régionales ont défini les mandats, les objectifs et les activités de telles institutions ainsi que les stratégies permettant d'accélérer la promotion de la femme. | UN | وبينت عدة مؤتمرات عالمية وإقليمية أهداف وواجبات وأنشطة هذه المؤسسات والاستراتيجيات اللازمة لتعجيل النهوض بالمرأة. |
Dans la majorité des pays qui ont fourni des renseignements, de telles institutions existent, tandis qu'il est prévu d'en créer en Haïti et en République arabe syrienne. | UN | وتوجد هذه المؤسسات لدى أغلبية الدول المقدمة للتقارير، في حين أن هايتي والجمهورية العربية السورية تخططان لإنشائها. |
Mettre en place de telles institutions requiert des efforts à long terme. | UN | ويتطلب بناء هذه المؤسسات بذل جهود طويلة الأجل على مدى زمني طويل. |
Indiquer s'il existe une autorité indépendante chargée de la surveillance de telles institutions. | UN | ويُرجَى بيان ما إذا كانت هناك هيئة مستقلة تشرف على تلك المؤسسات. |
De telles institutions doivent se voir accorder un large mandat afin de protéger et promouvoir tous les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تمنح هذه المؤسسات ولاية عامة تمكنها من حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان. |
L'absence de telles institutions constitue l'un des principaux obstacles au développement de nombreux pays. | UN | وعدم توفر مثل هذه المؤسسات يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية بعدد كبير من البلدان. |
Il n'existe aucune institution pour les personnes âgées à Kiribati, car de telles institutions sont contraires à la culture de notre peuple. | UN | لا وجود لمؤسسات خاصة بكبار السن في كيريباس، لأن هذه المؤسسات غريبة عن ثقافة شعبنا. |
Les gouvernements devraient également envisager la possibilité de mettre en place des commissions des droits de l'homme et des postes de médiateur quand de telles institutions n'existent pas encore. | UN | وقد ترغب الحكومات أيضا في النظر في إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان ووظائف لأمناء المظالم، في حالة عدم وجود هذه المؤسسات. |
De telles institutions assureront une liaison constante avec les organismes nationaux, régionaux et internationaux participant aux travaux de recherchedéveloppement sur les technologies, dans les secteurs tant privé que public. | UN | وستكون هذه المؤسسات على اتصال دائم بالمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية التي تضطلع بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيا في كلا القطاعين الخاص والعام. |
En l'occurrence, l'importance de telles institutions pour la création d'une culture des droits de l'homme a été soulignée. | UN | وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان. |
Une soixantaine d'États avaient créé de telles institutions, encore que chacune possédait ses propres structures et modalités de fonctionnement. | UN | وقد أنشأت نحو 60 دولة مثل هذه المؤسسات، علماً بأن كلاً من هذه المؤسسات انفرد بشكله وأسلوب عمله. |
La Commission a invité les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. | UN | ودعت اللجنة الحكومات إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات. |
La Commission les a invités également à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. | UN | ودعتها أيضاً إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات. |
De plus en plus, on se rend compte que l'existence et le développement de telles institutions sont des conditions essentielles et des facteurs déterminants de la croissance. | UN | فقد أصبح هناك إدراك متزايد بأن وجود هذه المؤسسات وتطويرها هما شرطان مسبقان ومحددان أساسيان للنمو. |
Les pays dont on observe le succès aujourd'hui ont su développer de telles institutions conformément à leur culture politique et sociale et aux capacités administratives et entreprenariales de leurs élites locales. | UN | والاقتصادات الناجحة اليوم قد تمكنت من تطوير هذه المؤسسات بما يتسق مع الثقافات السياسية والاجتماعية الوطنية ومع القدرات البيروقراطية والتنظيمية في مجال المشاريع لدى النخبة المحلية. |
Il faut veiller particulièrement à associer la société civile lors de la création de telles institutions et garantir la transparence des processus de nomination. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لإشراك المجتمع المدني عند إنشاء هذه المؤسسات وكفالة الشفافية لعمليات التعيين فيها. |
De telles institutions devaient refléter les principes de conformité à la loi, d'indépendance de la magistrature et d'efficacité et d'impartialité des systèmes policier et pénitentiaire. | UN | ويجب على هذه المؤسسات إرساء قواعد الأصول في المحاكمات واستقلالية القضاء ونزاهة الشرطة ونظام السجن. |
Il contient des renseignements relatifs aux activités entreprises au niveau international pour accroître la diffusion des principes concernant le statut des institutions nationales et susciter ainsi la création de telles institutions dans les pays qui en sont dépourvus. | UN | وهو يتضمن معلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الدولي للزيادة من نشر المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية وبالتالي تيسير انشائها في البلدان التي تفتقر الى تلك المؤسسات. |
L'efficacité de telles institutions sera encore renforcée par une participation active du secteur privé et l'établissement de mécanismes tendant à promouvoir les accords de coopération entre lesdites institutions à l'échelon sous-régional. | UN | وسيتزايد تعزيز فعالية هذه المؤسسات بفضل مشاركة نشطة من القطاع الخاص وإقامة آليات لتشجيع ترتيبات تعاونية بين تلك المؤسسات على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Toutefois, à l'heure actuelle il n'est pas possible d'envisager la création de telles institutions compte tenu des ressources que leur établissement et leur bon fonctionnement nécessiteraient. | UN | غير أنه من الصعب في هذا الوقت النظر في دعم إنشاء مؤسسات كهذه لقلة الموارد المتوقعة لا من أجل إنشاء المؤسسات فحسب بل ولصيانتها أيضاً. |
Cela dit, des suggestions pratiques tendant à la création de telles institutions dans les pays du Pacifique étaient en cours d'examen au niveau régional au titre du pilier gouvernance du Plan Pacifique. | UN | بيد أن العمل جار على الصعيد الإقليمي بشأن مقترحات عملية لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في بلدان منطقة المحيط الهادئ في إطار الركن الخاص بالحكم الرشيد من ضمن أركان خطة منطقة المحيط الهادئ. |