De telles personnes étaient détenues dans les conditions prévues par la loi et il n'y avait pas de disparitions forcées. Les centres de détention et les prisons faisaient l'objet d'une surveillance constante. | UN | ويُحتجز مثل هؤلاء الأشخاص وفقاً للقانون، ولا توجد حالات اختفاء قسري، وتتم مراقبة مراكز الاحتجاز والسجون باستمرار. |
Le Gouvernement était préoccupé, cependant, par des demandes émanant de groupes religieux radicaux tendant à ce que l'État exerce une discrimination active à l'encontre de telles personnes. | UN | ومع ذلك تشعر الحكومة بالقلق من مواقف بعض الفئات الدينية الراديكالية التي تنادي بالتمييز ضد هؤلاء الأشخاص. |
Cette assistance est accordée à une femme qui est ou qui a été rendue indigente par le chef de foyer dans la mesure où elle devient pensionnaire d'un institut pour les soins à de telles personnes. | UN | تمنح للأنثى التي تسبب رئيس الأسرة المعيشية في حرمانها إلى أن أصبحت نزيلة في مؤسسة لرعاية ورفاهة هؤلاء الأشخاص. |
C'est ainsi que l'article 127 qualifie d'infraction le fait pour un agent de l'État d'imposer à de telles personnes soit une peine plus lourde que celle à laquelle elles avaient été condamnées soit une peine à laquelle elles n'ont pas été condamnées. | UN | والأمر بعقاب هؤلاء الأفراد من موظف عام بعقوبة أشد من العقوبة المحكوم بها أو بعقوبة لم يُحكم بها هو جريمة مؤثمة بالمادة 127 عقوبات. |
De telles personnes seront difficiles à trouver. | UN | ومن الصعب العثور على هؤلاء الأفراد. |
La résidence permanente de telles personnes est leur remorque ou autre abri mobile, et le lieu de leur résidence est celui où se trouve, à un moment donné, ledit abri mobile. | UN | فالسكن الدائم لهؤلاء الأشخاص هو مقطورتهم أو أي مأوى متحرك آخر، ومحل سكنهم هو ذلك المكان الذي يوجد به في وقت ما المأوى المتحرك المذكور. |
En conséquence, il n'est pas apparu urgent de prendre des mesures législatives, en dehors de la loi sur l'immigration actuellement en vigueur, dont l'objet est de réglementer les activités de telles personnes. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن ثمة حاجة ملحة لسن تشريع، إضافة إلى قانون الهجرة الحالي، الرامي إلى تنظيم أنشطة أولئك الأشخاص. |
Tout État partie incorpore ladite interdiction aux règles ou instructions édictées en ce qui concerne les obligations et les attributions de telles personnes. | UN | تضمن كل دولة طرف إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص. |
Une politique nouvelle veut que de telles personnes puissent regagner la République populaire démocratique de Corée en étant assurées de ne pas faire l'objet de sanctions. | UN | وهنالك سياسة جديدة متبعة لتمكين هؤلاء الأشخاص من العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع وعد بالعفو عنهم. |
Un agent de police a le droit d'exclure de telles personnes d'un logement partagé en leur absence. | UN | ويحق لضابط الشرطة أن يستبعد هؤلاء الأشخاص من دخول السكن المشترك في غيابهم. |
Il reste bien entendu loisible à celui-ci, sous réserve des dispositions de l'article 8, d'offrir sa nationalité à de telles personnes dès lors qu'elles ont un lien approprié avec le territoire transféré. | UN | وبالطبع، تظل الدولة الخلف حرة، رهناً بأحكام المادة 8، في عرض جنسيتها على هؤلاء الأشخاص عندما تكون لهم صلة مناسبة بالإقليم المنقول. |
Par le passé, les États-Unis avaient fait savoir aux hauts responsables du Secrétariat qu'ils trouvaient intolérable que de telles personnes se trouvent sur leur territoire et fait de même en l'occurrence. | UN | وفي الحالات السابقة، أبلغت الولايات المتحدة الأمانة العامة على أرفع المستويات بأنها تعتبر وجود مثل هؤلاء الأشخاص في الولايات المتحدة غير مقبول. |
Par conséquent, tout compte réellement détenu ou contrôlé par de telles personnes devrait faire l'objet d'une surveillance accrue, indépendamment des autres facteurs de risque. | UN | لذا ينبغي لأي حسابات يملك هؤلاء الأشخاص حق الاستفادة منها أو يتحكمون فيها أن تخضع للفحص الدقيق، بصرف النظر عن عوامل الخطر الأخرى. |
La compétence en la matière s'étend à toute personne ou entité juridique opérant à l'intérieur du territoire norvégien ou à toute personne ou entité opérant pour le compte ou sur instructions de telles personnes. | UN | ويمتد الاختصاص على هذه الأفعال إلى أي أشخاص وكيانات قانونية تعمل في نطاق الأراضي النرويجية أو أي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه هؤلاء الأشخاص. |
En effet, l'attachement de telles personnes aux idéaux, aux valeurs, aux objectifs et aux principes partagés et promus au sein d'un pays donné, leur participation ou leur attachement aux institutions politiques nationales ou leur sentiment d'appartenance à ce pays devraient leur permettre d'être considérées comme en faisant partie. | UN | وفي واقع الأمر، إن تمسك هؤلاء الأفراد بالمثل والقيم والأهداف والمبادئ التي تتقاسمها الدولة وتعمل على ترسيخها، ومشاركتهم أو تعلقهم بالمؤسسات السياسية الوطنية أو شعورهم بالانتماء إلى الدولة هي أمور ينبغي أن تفضي إلى اعتبارهم جزءاً من هذه الدولة. |
Action no 39: Assureront la contribution effective, à toutes les délibérations pertinentes, des professionnels et des agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux, notamment en encourageant les États parties − en particulier ceux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines − et les organisations compétentes à inclure de telles personnes dans leurs délégations. | UN | الإجراء رقم 39: ضمان مساهمة فعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بطرق منها تشجيع الدول الأطراف - ولا سيما الدول التي يوجد بها أكبر عدد من ضحايا الألغام - والمنظمات المختصة على ضم هؤلاء الأفراد إلى وفودها. |
Action no 39: Assureront la contribution effective, à toutes les délibérations pertinentes, des professionnels et des agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux, notamment en encourageant les États parties − en particulier ceux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines − et les organisations compétentes à inclure de telles personnes dans leurs délégations. | UN | الإجراء رقم 39: ضمان مساهمة فعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بطرق منها تشجيع الدول الأطراف - ولا سيما الدول التي يوجد بها أكبر عدد من ضحايا الألغام - والمنظمات المختصة على ضم هؤلاء الأفراد إلى وفودها. |
La résidence permanente de telles personnes est leur remorque ou autre abri mobile, et le lieu de leur résidence est celui où se trouve, à un moment donné, ledit abri mobile. | UN | فالسكن الدائم لهؤلاء الأشخاص هو مقطورتهم أو أي مأوى متحرك آخر، ومحل سكنهم هو ذلك المكان الذي يوجد به في وقت ما المأوى المتحرك المذكور. |
Il a été fait observer à cet égard qu'à la suite de tortures ou d'autres peines ou traitements cruels, de telles personnes se trouvaient normalement dans une condition physique déplorable. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن الحالة الجسدية لهؤلاء الأشخاص تكون عادة سيئة جدا بسبب التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية. |
Les autorités estoniennes ne disposent d'aucune information concernant de telles personnes ou entités. | UN | لا تمتلك سلطات إستونيا أي معلومات بشأن مثل أولئك الأشخاص أو تلك الكيانات. |
Aux termes de l'Accord de paix, le maintien en fonctions de l'intéressé est inacceptable et aucune exception ne peut être faite à l'obligation de mettre de telles personnes à la disposition du Tribunal international afin qu'il puisse les juger. | UN | فبموجب اتفاق أحكام السلام، يعد بقاؤه غير مقبول ولا يمكن منح أي استثناء لواجب تسليم مثل أولئك اﻷشخاص للمحكمة الدولية لمحاكمتهم. |