"telles que l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • مثل المساواة
        
    • قبيل المساواة
        
    • كالمساواة
        
    • مثل تحقيق المساواة
        
    • قبيل نوع
        
    Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. UN ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة.
    Cependant, les difficultés persistent lorsqu'il s'agit de cerner des questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes. UN بيد أنه لا تزال هناك صعوبات في تحديد القضايا الشاملة بدقة مثل المساواة بين الجنسين.
    La question de l'intégration de questions transversales telles que l'égalité des sexes et les droits de l'homme dans les évaluations a également été soulignée. UN وأبرز أيضا إدراج المسائل الجامعة، مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في التقييمات.
    Les notions relatives aux droits de l'homme, telles que l'égalité, la tolérance et la justice étaient enseignées à tous les niveaux de la scolarité. UN وتُدرس مفاهيم حقوق الإنسان من قبيل المساواة والتسامح والعدل في جميع مستويات التعليم.
    ON accorde aussi beaucoup d'importance aux valeurs essentielles telles que l'égalité, l'intégrité, le respect, l'engagement et la responsabilité, ainsi qu'au développement d'attitudes qui évitent de porter des jugements et qui ne soient pas discriminatoires à l'égard du prochain dans une société pluraliste. UN وثمة تشديد أيضا على القيم اﻷساسية، من قبيل المساواة والنزاهة والاحترام والالتزام والمسؤولية وتشجيع اتخاذ مواقف محايدة وغير تمييزية بشأن اﻵخرين في مجتمع تعددي.
    L'initiative expérimentale < < Unis dans l'action > > a démontré son efficacité comme moyen de traiter les questions transversales telles que l'égalité des sexes et la mortalité infantile dans le cadre des programmes de pays. UN وقد أثبتت مبادرة ' ' توحيد الأداء`` التجريبية فعاليتها كأداة لمعالجة المسائل الشاملة، كالمساواة بين الجنسين ووفيات الاطفال ضمن البرامج المحددة لكل بلد.
    Soulignant que la promotion de la femme devrait faire partie intégrante du processus de développement économique et social dans le cadre des grandes questions mondiales telles que l'égalité des sexes, la participation des femmes au processus de paix, à la gestion des affaires nationales et internationales et au développement durable, UN وإذ يؤكـد أن النهوض بالمـرأة يجـب أن يكـون جــزءا لا يتجـزأ مـن عمليـة التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعية ضمن القضايا العالمية الرئيسية، مثل تحقيق المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في عملية السلم وفي الحكم على الصعيدين الوطني والدولي، وفي التنمية المستدامة،
    En outre, les activités du programme multinational visent à mettre l'accent par des mesures de sensibilisation et de mobilisation, sur des préoccupations mondiales telles que l'égalité et la parité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. UN ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب.
    Les activités multinationales obéissent également à la nécessité de promouvoir, par la sensibilisation et le plaidoyer, les questions de portée mondiale telles que l'égalité et l'équité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. UN وهناك جانب آخر تستند إليه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار وهو الحاجة إلى ترويج قضايا عالمية مثل المساواة واﻹنصاف بين الجنسين والحقوق اﻹنجابية عن طريق خلق الوعي والدعوة.
    Parmi les initiatives prises, les professeurs et conseillers d'éducation se voient proposer des formations portant sur des questions telles que l'égalité des sexes et les droits de l'homme afin de faciliter la mise au point de programmes scolaires qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes. UN ومن المبادرات المتخذة في هذا الصدد توفير التدريب للمدرسين والمرشدين التربويين، في أمور من مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، لتيسير وضع المناهج الدراسية المراعية للمنظور الجنساني.
    Les normes en matière de droits de l'homme telles que l'égalité des religions, des nations et des nationalités, la liberté d'opinion et d'autres droits individuels ou collectifs sont présentés dans ce périodique. UN وتبرز في الصحيفة معايير حقوق الإنسان مثل المساواة بين الأديان، والمساواة بين الأمم والقوميات، وحرية الرأي، والحقوق الأخرى للأفراد والجماعات.
    Bien qu'il n'existe pas encore d'institution nationale des droits de l'homme, il existe plusieurs institutions spécifiques qui traitent de matières liées aux droits de l'homme, telles que l'égalité des sexes, l'égalité des chances, les droits de l'enfant, le droit humanitaire et le respect de la vie privée. UN وأضاف أنه بالرغم من عدم تأسيس مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بعد، فإن هناك مؤسسات عدة تتناول مجالات محددة من حقوق الإنسان، من مثل المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص وحقوق الطفل والقانون الإنساني والخصوصية.
    Certains pays ont suggéré de formuler les objectifs en regroupant les thèmes connexes, tandis que d'autres ont souligné qu'il fallait tenir compte des questions transversales telles que l'égalité et l'équité entre les sexes. UN وأكد عدد منها أهمية تناول القضايا الشاملة لعدة قطاعات أو الأفقية، مثل المساواة والإنصاف بين الجنسين، لدى صياغة جميع أهداف التنمية المستدامة.
    De la même manière, des questions transversales telles que l'égalité des sexes et les migrations sont pertinentes dans de nombreuses disciplines et elles pourraient être considérées davantage comme des domaines de compétence que comme des domaines de spécialisation. UN وبالمثل، فإن القضايا العامة التأثير مثل المساواة بين الجنسين والهجرة هي قضايا ذات صلة في اختصاصات عديدة، والأفضل اعتبارها حقول خبرة بدلاً من حقول اختصاصات.
    Toutefois, le PNUD définira les principes fondamentaux de la stratégie dans le nouveau plan stratégique une fois achevé un inventaire des meilleures pratiques institutionnelles pour une intégration réussie des questions transversales telles que l'égalité des sexes. UN وسيحدد البرنامج الإنمائي مع ذلك المبادئ الأساسية في الخطة الاستراتيجية الجديدة، بعد إجراء حصر لأفضل الممارسات المؤسسية لتعميم القضايا الشاملة بنجاح، من قبيل المساواة بين الجنسين.
    Le programme de recherche en matière de politiques mettra l'accent sur les moyens d'éradiquer la pauvreté et d'inverser la tendance à la croissance des inégalités et de l'exclusion, avec un engagement pour aborder des préoccupations fondamentales telles que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وستركز خطة البحوث بشأن السياسات على الوسائل الكفيلة بالقضاء على الفقر وإعكاس اتجاه التزايد في التفاوتات والاستبعاد، مع الالتزام بمواطن القلق الرئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Les participants aux tables rondes ont pris en considération les questions interdisciplinaires, telles que l'égalité des sexes, le renforcement des capacités, l'orientation des politiques et les priorités de programmation, les politiques régionales et les modalités de fonctionnement des partenariats. UN وأخذت المناقشة التي دارت بهذه الدورات في اعتبارها قضايا شاملة، من قبيل: المساواة بين الجنسين، وبناء القدرات، وتركيز السياسات العامة والأولويات البرنامجية، والنهج الإقليمية، وترتيبات الشراكات.
    Ces dispositions équivalentes ont trait à des questions telles que l'égalité et la non-discrimination; les recours; les droits procéduraux; la participation à la vie publique et le mariage et la vie familiale. UN وهذه الأحكام المتطابقة تشمل قضايا من قبيل المساواة وعدم التمييز؛ وسُبل الانتصاف؛ والحقوق الإجرائية؛ والاشتراك في الحياة العامة والزواج والحياة الأسرية.
    D'autres questions revêtaient une importance particulière pour le prochain PSMT. Il s'agissait notamment de questions transversales telles que l'égalité hommes-femmes, la cohérence du système des Nations Unies, l'aide aux pays à revenu intermédiaire, le dialogue avec les États fragiles et la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN 42 - وأشير إلى عدد من المسائل الأخرى باعتبارها أساسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، ومنها المسائل الشاملة لعدة قطاعات كالمساواة بين الجنسين، واتساق عمل الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المتوسطة الدخل، والعمل مع الدول الهشة، والتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    D'autres questions revêtaient une importance particulière pour le prochain PSMT. Il s'agissait notamment de questions transversales telles que l'égalité hommes-femmes, la cohérence du système des Nations Unies, l'aide aux pays à revenu intermédiaire, le dialogue avec les États fragiles et la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN 42 - وأشير إلى عدد من المسائل الأخرى باعتبارها أساسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، ومنها المسائل الشاملة لعدة قطاعات كالمساواة بين الجنسين، واتساق عمل الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المتوسطة الدخل، والعمل مع الدول الهشة، والتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Notant que dans sa résolution 1994/51, le Conseil économique et social a souligné que la promotion de la femme devrait faire partie intégrante du processus de développement économique et social dans le cadre des grandes questions mondiales telles que l'égalité des sexes, la participation des femmes au processus de paix, à la gestion des affaires nationales et internationales et au développement durable, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكد في قراره ١٩٩٤/٥١، أن النهوض بالمرأة يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن القضايا العالمية الرئيسية، مثل تحقيق المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة في عملية السلم وفي اﻹدارة على الصعيدين الوطني والدولي، وفي التنمية المستدامة،
    Des priorités thématiques ont été identifiées et examinées, telles que l'égalité des sexes, les droits économiques, sociaux et culturels, le rôle du Centre concernant le VIH/sida et le droit à un environnement sain. UN وتم تحديد ومناقشة الأولويات المواضيعية الرئيسية من قبيل نوع الجنس، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ودور المركز فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحق في بيئة صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more