"telles que l'onu" - Translation from French to Arabic

    • مثل الأمم المتحدة
        
    • قبيل الأمم المتحدة
        
    • كالأمم المتحدة
        
    • بما فيها الأمم المتحدة
        
    Les organisations d'envergure mondiale telles que l'ONU doivent continuer d'offrir aux jeunes la possibilité d'échanger des vues sur les questions liées à la prise de décisions. UN وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار.
    Nous espérons vivement que cet esprit d'unité continuera d'être encouragé sous l'égide d'organisations internationales telles que l'ONU. UN ويحدونا أمل قوي في أن يتواصل تعزيز روح الوحدة تحت رعاية المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة.
    Il est un membre actif de la communauté internationale dans des institutions importantes telles que l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وهي عضو فعّال في المؤسسات الرئيسية للمجتمع الدولي مثل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il peut s'avérer difficile pour des organisations telles que l'ONU et les institutions financières internationales de faire face à cette complexité et interdépendance. UN وثمة مؤسسات من قبيل الأمم المتحدة أو الصندوق الدولي يمكن أن تجد من الصعوبة بمكان التعامل مع هذا الشكل من التعقيد والتداخل.
    Telle est la réalité politique à laquelle sont inévitablement confrontées les organisations internationales, telles que l'ONU, notamment sur les questions sécuritaires. UN وهذا واقع سياسي تواجهه حتما منظمات دولية كالأمم المتحدة مثلا وسيما فيما يتعلق بقضايا الأمن.
    Le type de multilatéralisme incarné par des organisations telles que l'ONU ne peut être qu'un seul élément d'une politique étrangère globale. UN ولا يمكن لنوع تعددية الأطراف المجسدة في منظمات مثل الأمم المتحدة سوى أن تشكل عنصرا واحدا في السياسة الخارجية الشاملة.
    Les politiques menées par les organisations internationales, telles que l'ONU et l'Union européenne, ont également des incidences sur les droits de l'homme. UN كما أن للإجراءات السياسية التي تتخذها المنظمات الدولية، من مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، تبعات على حقوق الإنسان.
    À cette fin, mon gouvernement appuiera le renforcement du rôle d'enceintes politiques telles que l'ONU afin de renforcer le multilatéralisme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستدعم حكومتي اضطلاع المنتديات السياسية مثل الأمم المتحدة بدور قوي من أجل تعزيز تعددية الأطراف.
    Ainsi, le Groupe des Vingt devrait resserrer davantage ses liens avec les institutions internationales telles que l'ONU, les États non membres et d'autres parties prenantes. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي لمجموعة العشرين أن تعزز علاقاتها مع المؤسسات الدولية، مثل الأمم المتحدة والجهات غير الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Ces dernières années, les partenaires du Sud coopèrent de plus en plus avec des institutions multilatérales, telles que l'ONU, la Banque mondiale et les organisations régionales. UN وفي السنوات الأخيرة، تزايد عمل الشركاء من بلدان الجنوب مع المؤسسات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة والبنك الدولي والمنظمات الإقليمية.
    Des organisations telles que l'ONU, la Banque mondiale, le FMI et l'OCDE devraient y siéger en permanence. UN ويجب أن تكون منظمات دولية مثل الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من الأعضاء الدائمين في المجلس.
    Une plus forte stimulation de l'économie et l'amélioration des mesures règlementaires doivent être coordonnées à l'échelon international où les organisations internationales telles que l'ONU ont un rôle fondamental à jouer. UN وتتطلب زيادة التحفيز الاقتصادي وتحسين الإجراءات التنظيمية التنسيق الدولي، الذي تؤدي فيه منظمات دولية مثل الأمم المتحدة دورا أساسيا.
    Au niveau mondial, la démocratie ne peut être renforcée que par des voies démocratiques et par des institutions multilatérales telles que l'ONU. UN وعلى الصعيد العالمي، لا يمكن تعزيز الديمقراطية إلا بالوسائل الديمقراطية، من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    Des représentants de l'Organisation ont également été invités à participer à des conférences sur la lutte contre le terrorisme organisées par des organisations internationales telles que l'ONU et l'OSCE. UN ودعي أيضا ممثلون عن منظمة شانغهاي للتعاون إلى حضور مؤتمرات عقدتها منظمات دولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مكافحة الإرهاب.
    Les principaux acteurs doivent modifier leur philosophie et leur état d'esprit, car c'est à ce niveau que sont apparus des obstacles à la création d'un système équitable de bonne gouvernance au sein d'organisations multilatérales telles que l'ONU. UN من الضروري أن يغير كبار الفاعلين فسلفتهم وعقلياتهم لأنها شكلت معوقات تحول دون إنشاء نظام حكم رشيد منصف في إطار المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    La coopération des États parties et des organisations internationales et régionales, telles que l'ONU et l'Union africaine, est donc capitale pour veiller à l'exécution en temps voulu des arrêts de la Cour. UN ولذا، فإن تعاون الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أمر بالغ الأهمية لضمان تنفيذ أوامر المحكمة في الوقت المناسب.
    La Direction des ethnies, organisme responsable des politiques en la matière, tient compte, dans l'élaboration de ce projet, des recommandations des organisations internationales telles que l'ONU et tous ses organismes, et l'Organisation des États américains. UN وتضع مديرية الشؤون العرقية في الاعتبار، بصفتها الهيئة التي تتولى إدارة السياسات العامة، التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة وجميع المؤسسات التابعة لها ومنظمة الدول الأمريكية لدى إعداد هذا المشروع.
    Bien qu'elles ne soient pas actuellement dotées d'une politique officielle de mobilité, des organisations telles que l'ONU, le PNUD ou l'UNICEF ont engagé d'importantes dépenses du fait de la mobilité du personnel. UN والمنظمات التي ليس لها حاليا سياسات تنقل رسمية، مثل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، لا تزال تتكبد تكاليف كبيرة نتيجة تنقل موظفيها.
    Les Bahamas demeurent fermement résolues à lutter contre le terrorisme et à appuyer les résolutions des organisations internationales telles que l'ONU visant à éliminer les actes de terrorismes et à mettre un terme au financement du terrorisme. UN خاتمـــة تظـل جزر البهاما ملتـزمة التزاما ثابتا بمكافحة الإرهاب ودعم قرارات المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة الراميـة إلى القضاء على أعمال الإرهاب وتمويل الإرهاب.
    Ces incidents ont tendance à viser les Forces de sécurité iraquiennes, les forces de la coalition, les autorités locales, le personnel civil et les entités internationales telles que l'ONU. UN وتتركز هذه الحوادث في الغالب على قوات الأمن العراقية، وقوات التحالف والسلطات المحلية، فضلا عن المدنيين والكيانات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة.
    :: Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP. UN :: لما كان الإرهاب الحديث لا يعرف الحواجز، كان على مكافحة الإرهاب أيضا أن توسع نطاقها بحيث تتجاوز الحدود الوطنية، بالتعاون الوثيق بين البلدان وتبادل المعلومات معها، وبالتنسيق عن طريق منظمات كالأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Des organisations internationales, telles que l'ONU, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la Banque mondiale, doivent travailler ensemble pour atteindre cet objectif commun. UN ويجب أن تعمل المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والبنك الدولي، على تحقيق ذلك الهدف المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more