La Libye constate avec inquiétude la propagation des formes contemporaines de racisme telles que la campagne de xénophobie contre les travailleurs migrants, particulièrement celle menée contre la minorité arabe et musulmane dans de nombreux pays. | UN | وأشار إلى انزعاج حكومته من انتشار وترويج اﻷشكال المعاصرة من العنصرية، مثل حملة كراهية اﻷجانب الموجهة ضد العمال المهاجرين، لا سيما الحملة ضد اﻷقلية المسلمة والعربية في كثير من البلدان. |
Un appui technique a été fourni aux opérations humanitaires telles que la campagne de lutte contre la polio, qui visait à vacciner 350 000 enfants, la chloration de l'eau et la distribution de matériel d'enseignement. | UN | وقدم الدعم التقني لعمليات إنسانية مثل حملة التحصين ضد شلل اﻷطفال التي استهدفت ٠٠٠ ٣٥٠ طفل، ومعالجة المياه بالكلور وتوزيع معدات التعليم. |
Le PNUE fera le lien entre les activités concernant les enfants et les jeunes et les campagnes pertinentes, telles que la campagne sur les déchets alimentaires menée en coopération avec la FAO. | UN | وسيربط اليونيب بين أنشطة الأطفال والشباب وبين حملات اليونيب الوثيقة الصلة، مثل حملة معالجة النفايات الغذائية التي يجرى تنفيذها مع منظمة الأغذية والزراعة. |
Les interventions, tant en Afrique de l'Est et en Afrique australe qu'en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, appuieront des initiatives telles que la campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle, néonatale et infantile en Afrique. | UN | وستدعم التدخلات، سواء في شرق أفريقيا وجنوبها أو في غرب أفريقيا ووسطها، مبادرات من قبيل حملة التعجيل بخفض وفيات الأمهات وحديثي الولادة والأطفال في أفريقيا. |
Le service conjoint d'information est chargé de la sensibilisation du public et de la vulgarisation, notamment des publications, des moyens de communication, du centre d'échange et d'autres formes de communication telles que la campagne pour une planète sûre. | UN | 12 - وتغطي الدائرة المشتركة للمعلومات إزكاء الوعي والتوعية العامة، بما في ذلك المطبوعات، ووسائط الإعلام، وآلية تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال الاتصالات من قبيل حملة الكوكب الآمن. |
141. Des protestations et des appels ont également été adressés au Gouvernement suisse par des organisations telles que la campagne mondiale contre la collaboration militaire et nucléaire avec l'Afrique du Sud et le Conseil des Eglises d'Afrique du Sud. | UN | ١٤١ - كما وجهت احتجاجات ونداءات الى حكومة سويسرا من منظمات مثل الحملة العالمية لمناهضة التعاون العسكري والنووي مع جنوب افريقيا، ومجلس كنائس جنوب افريقيا. |
La Coalition des ONG trouvera de nouvelles organisations non gouvernementales partenaires dans l’Appel de La Haye pour la paix et pourra tirer profit d’une riche expérience des opérations de sensibilisation et du travail en réseau acquise lors d’autres campagnes relatives à des traités internationaux, telles que la campagne internationale pour l’interdiction des mines terrestres. | UN | وسيسعى ائتلاف المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية إلى ضم شركاء جدد من المنظمات غير الحكومية في نداء لاهاي، وسيستثمر الدروس القيمة المستفادة، في مجال الدعوة والربط الشبكي، من حملات المعاهدات الدولية اﻷخرى، مثل الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية. |
Les sujets traités allaient de la promotion des possibilités d'investir dans des projets au titre du MDP parmi les entreprises à des activités éducatives menées en partenariat avec des organisations, telles que la campagne 350 visant à sensibiliser les jeunes aux changements climatiques. | UN | وتنوعت المواضيع من زيادة الوعي في قطاع الأعمال بفرص الاستثمار في مشاريع آلية التنمية النظيفة، إلى أنشطة التثقيف بشراكة مع منظمات مثل حملة 350، إلى زيادة التوعية بتغير المناخ في أوساط الشباب. |
Son action a été saluée, notamment ses campagnes mondiales telles que la campagne < < Un milliard d'arbres > > et ses activités en faveur des enfants, des jeunes et des sports. | UN | وقد اشتهرت شعبة الاتصالات والإعلام الجماهيري بحملاتها العالمية، مثل حملة البليون شجرة، وعملها المتعلق بالأطفال، والشباب والرياضة. |
Il a aussi soutenu les initiatives favorisant la fréquentation scolaire telles que la campagne destinée à encourager un million d'enfants palestiniens à retourner à l'école et à y rester toute l'année scolaire. | UN | وقدمت المنظمة أيضا الدعم لمبادرات تهدف إلى إبقاء الأطفال في المدارس، مثل حملة العودة إلى المدرسة لضمان انتظام مليون طفل فلسطيني في المدارس والبقاء فيها طوال العام الدراسي. |
Les questions des droits de l'homme relatives aux élections, telles que la campagne de recrutement dans les partis, la collecte des cartes des électeurs, les simulacres d'élections, l'accréditation des observateurs nationaux, les bureaux pour le dépouillement des scrutins et l'utilisation d'encre indélébile, ont fait l'objet de discussions avec le Comité électoral national, et des solutions ont été proposées. | UN | ونوقشت مع لجنة الانتخابات الوطنية قضايا حقوق اﻹنسان المتعلقة بالانتخابات مثل حملة أخذ البصمات، وجمع بطاقات التصويت، والانتخابات الصورية، وتفويض المراقبين المحليين، ومواقع حفظ اﻷصوات وحصرها، واستخدام اﻷحبار غير القابلة لﻹزالة، واقترحت حلول لها. |
31. En Suisse, des campagnes de publicité nationales telles que la campagne intitulée " Stop sida " ont permis de renforcer la solidarité entre les différentes composantes de la société civile pour lutter contre la maladie et prévenir l'apparition de nouveaux cas. | UN | 31- ففي سويسرا أدت الحملات الإعلامية الوطنية مثل " حملة إيقاف الإيدز " إلى زيادة التضامن بين جميع أعضاء المجتمع المدني في مكافحة مرض الإيدز والوقاية من حدوث المزيد من الإصابات به. |
À cette fin, elle participera notamment à des activités telles que la campagne < < Partage des tâches > > d'ONU-Femmes, qui vise à encourager les hommes à participer davantage aux tâches ménagères et à l'éducation des enfants. | UN | وتشمل الأنشطة المشاركة في برامج من مثل حملة هيئة الأمم المتحدة للمرأة " تقاسم عبء تقديم الرعاية " الرامية إلى تشجيع الرجال على تحمل قدر أكبر من الأعباء المنزلية ورعاية الأطفال. |
L'importance des initiatives de sensibilisation, telles que la campagne intitulée " Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes " lancée par le Secrétaire général, ou encore les campagnes nationales, a également été mise en évidence. | UN | شُدّد على أهمية مبادرات التوعية مثل حملة الأمين العام المعنونة " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " وعلى أهمية الحملات الوطنية. |
Le Secrétaire général pourrait effectivement faire la différence dans les crises immédiates affectant le peuple palestinien, telles que la campagne destructrice et illégale d'implantation de colonies israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, notamment Jérusalem-Est. | UN | 19 - واستطردت قائلة، إنه بوسع الأمين العام في الواقع أن يُحْدث تغييراً إيجابيا في الأزمات الملحة التي تواجه الشعب الفلسطيني، مثل حملة الاستيطان الإسرائيلية المدمرة وغير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Des campagnes médiatiques telles que la campagne " Para la vida " (pour la vie), des émissions de télévision, ainsi que des débats hebdomadaires de la Fédération des femmes cubaines ont été lancés pour valoriser le travail domestique. | UN | وقد أقيمت حملات إعلامية، مثل حملة " Para la Vida " ( " من أجل الحياة " ) وغيرها من البرامج التلفزيونية، وبرنامج الحديث الأسبوعي للاتحاد النسائي الكوبي، من أجل زيادة الاعتزاز بالعمل المنزلي. |
Le service conjoint d'information est chargé de la sensibilisation du public et de la vulgarisation, notamment des publications, des moyens de communication, du centre d'échange et d'autres formes de communication telles que la campagne pour une planète sûre. | UN | 12 - وتغطي الدائرة المشتركة للمعلومات إزكاء الوعي والتوعية العامة، بما في ذلك المطبوعات، ووسائط الإعلام، وآلية تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال الاتصالات من قبيل حملة الكوكب الآمن. |
Des modèles de justice alternative ont été mis en place à Sydney, des groupes œuvrant en faveur de la justice à l'échelon local s'y sont constitués, et des activités d'éducation et de sensibilisation telles que la campagne Mildura contre les violences familiales et les agressions sexuelles y sont organisées, sans oublier le projet des femmes autochtones contre la violence. | UN | وتنشط أيضا في سيدني نماذج العدالة البديلة، وأفرقة إقامة العدل على صعيد المجتمعات المحلية، وبرامج التثقيف والتوعية، من قبيل حملة مكافحة العنف العائلي والاعتداء الجنسي في ميلدورا ومشروع نساء الشعوب الأصلية ضد العنف. |
L'organisation travaillera en étroite coopération avec le partenariat H4+ et d'autres partenaires pour soutenir la stratégie globale pour la santé des femmes et des enfants et d'autres initiatives telles que la campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique (CARMMA). | UN | وستعمل المنظمة على نحو وثيق مع الشراكة الصحة 4+ وغيرها من الشركاء دعما للإستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، وغيرها من المبادرات مثل الحملة المتعلقة بالتعجيل بخفض وفيات النفاس في أفريقيا. |
Face à cette situation, le HCR a redoublé d’efforts pour s’acquitter de l’aspect de son mandat concernant la protection des réfugiés; il a insisté notamment sur les activités de défense de la cause des réfugiés, telles que la campagne mondiale visant à inciter les États à adhérer aux instruments internationaux destinés à protéger les réfugiés et aux conventions sur l’apatridie. | UN | ٩١٢ - واستجابة لهذه الشواغل وغيرها، ضاعفت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين جهودها، في إطار ولايتها التي تنص على الحماية بتأكيدها على أنشطة الدعوة مثل الحملة العالمية لتشجيع انضمام الدول إلى الصكوك الدولية الهادفة إلى حماية اللاجئين والاتفاقات المتعلقة باﻷشخاص العديمي الجنسية. |