D'autres ont annoncé qu'elles envisageaient de mener des activités telles que la création de bibliothèques et l'octroi de bourses d'études pour appuyer leurs programmes éducatifs. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى وجود خطط لتنفيذ أنشطة مثل إنشاء مكتبات وتقديم منح دراسية لدعم برامجها التعليمية. |
Les mesures de confiance, telles que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer de manière significative au désarmement. | UN | إن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح. |
Pour soutenir la croissance d'un marché intérieur encore jeune et fragile, les autorités ont envisagé de stabiliser les prix et les approvisionnements alimentaires au moyen d'interventions sélectives sur le marché, telles que la création de réserves de sécurité alimentaire d'urgence et de stocks régulateurs. | UN | وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية. |
La FAO a sollicité la coopération des gouvernements en vue de l’adoption de mesures telles que la création de ministères chargés de la condition féminine ou d’autres institutions similaires. | UN | وطلبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساندة الحكومات للتدابير من قبيل إنشاء وزارات لشؤون المرأة أو مؤسسات مماثلة. |
En outre, des mesures avaient été prises, telles que la création de l'Observatoire de l'immigration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير من قبيل إنشاء مرصد الهجرة. |
47. L'Égypte a salué des mesures telles que la création de directions des droits de l'homme au sein des ministères, d'une unité de lutte contre la traite des personnes et de refuges pour les femmes et les victimes de la traite. | UN | 47- وأثنت مصر على الخطوات المتخذة، ومنها إنشاء إدارات معنية بحقوق الإنسان داخل الوزارات، وإدارة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ودور إيواء للنساء وضحايا الاتجار. |
Le Maroc a mentionné tout particulièrement certaines initiatives, telles que la création de la Commission des médias, le lancement du Plan stratégique du système judiciaire et l'adoption du Code de conduite judiciaire. | UN | وسلَّط المغرب الضوء على بعض المبادرات كإنشاء لجنة وسائط الإعلام والخطة الاستراتيجية للقضاء ومدونة سلوك القُضاة. |
Le Conseil envisagera également d'autres mesures préventives telles que la création de zones démilitarisées et le désarmement préventif. | UN | " كما سينظر المجلس في اتخاذ تدابير وقائية أخرى مثل إنشاء المناطق المجردة من السلاح ونزع السلاح الوقائي. |
Le Conseil envisagera également d'autres mesures préventives telles que la création de zones démilitarisées et le désarmement préventif. | UN | " كما سينظر المجلس في اتخاذ تدابير وقائية أخرى مثل إنشاء المناطق المجردة من السلاح ونزع السلاح الوقائي. |
La délégation bélarussienne voudrait attirer l'attention sur les initiatives prometteuses en faveur de la revitalisation des travaux de l'Organisation des Nations Unies et de sa démocratisation telles que la création de mécanismes visant à élargir la participation des parlementaires aux travaux de l'Organisation. | UN | ويود وفد بيلاروس أن يسترعي الانتباه إلى تلك التطورات الواعدة بالخير نحو تنشيط أنشطة الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها مثل إنشاء آليات لتوسيع مشاركة البرلمانيين في أنشطة المنظمة. |
- Étoffement des actions existantes par de nouvelles initiatives, telles que la création de la bibliothèque de la musique à Aspropyrgos (Attique) ; et | UN | - إغناء الإجراءات القائمة بإجراءات جديدة، مثل إنشاء مكتبة موسيقية في أسبروبيرغوس، في منطقة أتيكا؛ |
En dépit d'initiatives positives ces dernières années, telles que la création de l'Union africaine et le NEPAD, la région continuait de faire face à des problèmes immenses, qui exigeaient une attention urgente. | UN | وعلى الرغم مما أطلق من مبادرات إيجابية في السنوات الأخيرة مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي وإقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ظلت المنطقة تواجه تحديات جسيمة تتطلب اهتماما عاجلا بها. |
En dépit d'initiatives positives ces dernières années, telles que la création de l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, la région continuait de faire face à des problèmes immenses, qui exigeaient une attention urgente. | UN | وعلى الرغم مما أطلق من مبادرات إيجابية في السنوات الأخيرة مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي وإقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ظلت المنطقة تواجه تحديات جسيمة تتطلب اهتماما عاجلا بها. |
L'Union européenne reconnaît l'importance que revêtent les mesures de confiance, telles que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 7 - ويعترف الاتحاد الأوروبي بأهمية تدابير بناء الثقة، مثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En dépit d'initiatives positives ces dernières années, telles que la création de l'Union africaine et le NEPAD, la région continuait de faire face à des problèmes immenses, qui exigeaient une attention urgente. | UN | وعلى الرغم مما أطلق من مبادرات إيجابية في السنوات الأخيرة مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي وإقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ظلت المنطقة تواجه تحديات جسيمة تتطلب اهتماماً عاجلاً بها. |
Une aide est fournie pour des initiatives communautaires, telles que la création de la Chambre de l'entreprise autochtone et un programme d'aide aux entreprises. | UN | ويقدم الدعم للأنشطة المجتمعية، من قبيل إنشاء غرفة مشاريع الشعوب الأصلية وبرنامج لدعم أوساط الأعمال التجارية. |
Les personnes qui avaient répondu à l'enquête ont indiqué qu'elles comprenaient les raisons des retards dans l'établissement des documents et ont suggéré que de nouvelles dispositions soient prises pour faciliter la diffusion des nouvelles informations, telles que la création de tableaux d'affichage électronique dont l'accès serait réservé aux délégations. | UN | وأبدى المجيبون تفهمهم للأسباب التي تؤخر إعداد الوثائق، واقترحوا، تيسيرا لتعميم المعلومات الجديدة، اتخاذ إجراءات من قبيل إنشاء مجالس الرسائل الإلكترونية مع قصر إمكانية الوصول إليها على الوفود. |
Les réponses initiales au Programme d'action, telles que la création de nouveaux mécanismes, le renforcement des structures existantes et la mise en place de processus participatoires, ont été encourageantes. | UN | كما أن الاستجابات اﻷولى للمنهاج من قبيل إنشاء آليات جديدة، ورفع مستوى الهياكل القائمة، وتنمية عمليات المشاركة إنما هي مشجعة. |
Il faut donc à cet effet que responsables gouvernementaux et dirigeants autochtones soient au fait de la Déclaration et des instruments internationaux connexes, et que des mesures concrètes soient prises en vue de sa mise en œuvre, telles que la création de mécanismes visant à faciliter la participation des deux parties. | UN | وتتطلب هذه التدابير تعريف المسؤولين الحكوميين وقادة الشعوب الأصلية بالإعلان والصكوك الدولية ذات الصلة، واتخاذ التدابير العملية لتنفيذه، من قبيل إنشاء آليات لتيسير مشاركة هاتين المجموعتين. |
77. La Banque s'emploie à résoudre les problèmes du développement humain et social par diverses méthodes, telles que la création de " coalitions pour le changement " , fondées sur une coopération entre les organes des Nations Unies, les gouvernements, les organisations multilatérales, le secteur privé et la société civile. | UN | ٧٧ - وقد سعى البنك إلى حل مشاكل التنمية البشرية والاجتماعية باتباع نهج شتى، ومنها إنشاء " تحالفات من أجل التغيير " تشمل التعاون بين اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il permet l'adoption de mesures concrètes telles que la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme, et permet la conclusion d'une convention sur le terrorisme. | UN | ويمهد الطريق لإجراءات هامة ودقيقة كإنشاء لجنة لبناء السلام وإنشاء مجلس لحقوق الإنسان وإبرام اتفاقية بشأن الإرهاب. |
Les ONG et les organismes locaux devraient renforcer leurs liens et élaborer de nouvelles initiatives, telles que la création de réseaux d'avocats pour représenter les victimes devant les tribunaux, la mise à disposition d'interprètes pour faciliter les échanges entre les migrants et les autorités locales, et la réalisation de projets en matière de logement et d'éducation. | UN | وينبغي أن تعمل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المحلية بالتعاون الوثيق فيما بينها وأن تتخذ مبادرات جديدة، من قبيل إقامة شبكات من المحامين لتمثيل الضحايا في المحاكم، وتوفير الترجمة الشفوية لتسهيل التفاعل بين المهاجرين والسلطات المحلية، وتنفيذ مشاريع إسكان وتعليم لصالحهم. |