"telles que la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • مثل إعلان
        
    • من قبيل إعلان
        
    • من قبيل بيان
        
    • مثل الإعلان
        
    • ومنها إعلان
        
    Les régimes qui offrent une compensation reposant sur des décisions subjectives telles que la Déclaration de l'état d'urgence au niveau national ou d'une région sont des plans de paiements discrétionnaires. UN أما المخططات التي تقدم تعويضات تعتمد على بعض الاجراءات الذاتية مثل إعلان حالات الطوارئ الوطنية فتعتبر خطط دفع استنسابية.
    Néanmoins, dans le cadre d'initiatives telles que la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, de telles sources de données jouent un rôle important en formant la base d'indicateurs servant à mesurer la nature et l'étendue de la violence armée qui ne s'inscrit pas dans un conflit armé. UN ومع ذلك، وضمن إطار مبادرات مثل إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، تؤدي مصادر البيانات تلك دورا مهما في توفير أساس المؤشرات من أجل قياس طبيعة ومدى العنف المسلح غير المرتبط بنـزاعات.
    Le Gouvernement s'est engagé dans une politique de promotion de la santé de la population à travers son adhésion à différentes stratégies, telles que la Déclaration d'Alma Ata de 1978 sur les soins de santé primaires comme stratégie de base pour le développement du secteur santé ou l'Initiative de Bamako. UN والحكومة عاكفة على تنفيذ سياسة تستهدف تعزيز صحة السكان عن طريق الالتزام باستراتيجيات مختلفة مثل إعلان ألما آتا لسنة 1978 بشأن الرعاية الصحية الأولية باعتبارها استراتيجية أساسية لتطوير القطاع الصحي ومبادرة باماكو.
    14. Des initiatives récentes telles que la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide au développement ne font que confirmer les graves insuffisances dont pâtit le régime d'aide international. UN 14- والمبادرات الأخيرة من قبيل إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة إنما هي اعتراف بحكم الواقع بالنقائص الجدية في الطريقة التي يعمل بها نظام المعونة الدولي.
    Soutenir les initiatives du secteur privé telles que la Déclaration de Wolfsberg sur la répression du financement du terrorisme et appuyer la coopération entre les institutions financières et les gouvernements. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    Si la Convention n'est pas modifiée, des solutions telles que la Déclaration proposée ne feront qu'atténuer les problèmes découlant d'instruments juridiques. UN وإذا لم يتم تعديل اتفاقية نيويورك نفسها، فسيسفر ذلك على الأقل عن تخفيف المشاكل الناجمة عن الصكوك القانونية مثل الإعلان المُقترح.
    Le réseau se réfère à certaines déclarations des Nations Unies, telles que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui a conduit à la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995-2004. UN وتشير الشبكة إلى الإعلانات السابقة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنها إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي أفضى إلى تدشين عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، للفترة 1995-2004.
    Cette proposition a commencé à se concrétiser au sein d'instances latino-américaines régionales, telles que la Déclaration de Quito de mai 2007, le Sommet entre l'Union européenne et l'Amérique latine tenu à Lima, en mai 2008, et le Sommet ibéro-américain de San Salvador d'octobre 2008. UN وبدأ هذا الاقتراح بالتبلور في المنتديات الإقليمية الأمريكية الجنوبية مثل إعلان كيتو المؤرخ في أيار/مايو 2007، ومؤتمر القمة المعقود بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية في ليما في أيار/مايو 2008 ومؤتمر القمة الأيبيرية الأمريكية المعقود في سان سلفادور في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    iii) Des tentatives d'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide sont faites à travers des initiatives telles que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et l'examen mutuel CEA/Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques de l'efficacité de l'aide; UN ' 3` تبذل مساع لتحسين نوعية المعونة وفعاليتها عبر مبادرات معينة مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والاستعراض المتبادل لمدى فعالية التنمية الذي تجريه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛
    Aux gouvernements africains de faire mieux connaître les initiatives et déclarations sur l'efficacité de l'aide telles que la Déclaration de Paris pour mobiliser les parlements, la société civile et les autres parties prenantes et leur prodiguer des encouragements afin qu'ils en suivent la mise en œuvre. UN أن تعزز الحكومات الأفريقية زيادة الوعي بشأن المبادرات والإعلانات الخاصة بفعالية المعونات، مثل إعلان باريس من أجل حشد طاقات البرلمانات ، والمجتمع المدني، وأصحاب المصلحة الآخرين والتأثير علي كل هذه الجهات بغرض رصد تنفيذ هذه المبادرات والإعلانات.
    À cet égard, l'intervenante appuie les initiatives régionales de transport en transit auxquelles participent les pays sans littoral, telles que la Déclaration de Bakou sur le couloir de transport Europe-Caucase-Asie (TRACECA). UN وفي هذا الصدد، أعربت عن تأييدها للمبادرات الإقليمية في مجال النقل العابر والمتعلقة بالبلدان غير الساحلية، مثل إعلان باكو المتعلق ببرنامج ممر النقل أوروبا - القوقاز - آسيا.
    Les gouvernements africains devraient faire mieux connaître les initiatives et déclarations sur l'efficacité de l'aide telles que la Déclaration de Paris pour mobiliser les parlements, la société civile et les autres parties prenantes et les encourager à en suivre la mise en œuvre. UN 19 - يجب أن تعزز الحكومات الأفريقية الوعي بالمبادرات والإعلانات المتعلقة بفعالية المعونات، مثل إعلان باريس، وذلك من أجل تعبئة البرلمانات والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين ودفعهم إلى المشاركة في رصد تنفيذها.
    Le Gouvernement comorien s’est engagé dans une politique de promotion de santé de sa population à travers son adhésion à différentes stratégies, telles que la Déclaration d’Alma Ata en 1978 sur les soins de santé primaires comme stratégie de base pour le développement du secteur santé ou l’Initiative de Bamako. UN وشرعت حكومة جزر القمر في سياسة ترمي إلى تحسين الوضع الصحي لسكانها عن طريق الانضمام إلى استراتيجية خاصة، مثل إعلان ألما-أتا في عام ١٩٧٨ بشأن الرعاية الصحية اﻷولية بصفتها استراتيجية أساسية لتنمية القطاع الصحي أو مبادرة باماكو.
    37. La reconnaissance accrue du fait que la violence armée représente un obstacle essentiel à la réalisation de nombreux objectifs humanitaires et de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, a récemment abouti à des initiatives conduites par les États, telles que la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, adoptée en juin 2006. UN 37- أدّى تزايد الإدراك بأن العنف المسلح يشكِّل تحديا أساسيا للعديد من الأهداف الإنمائية والإنسانية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلى مبادرات حديثة أخذت فيها الدول زمام القيادة مثل إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية الذي اعتمد في حزيران/يونيه 2006.
    Elle a également mentionné d'autres déclarations importantes fixant des grandes orientations internationales telles que la Déclaration et le Plan d'action de Kyoto et le Mandat de Jakarta (décision II/10 des Parties à la Convention sur la diversité biologique). UN واعترفت أيضا ببيانات دولية هامة أخرى في مجال السياسة العامة مثل إعلان وبرنامج عمل كيوتو، ومبادرة جاكرتا )المقرر ٢/١٠ للاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي(.
    :: Analyse des normes et recommandations internationales susceptibles d'être appliquées aux peuples autochtones pour protéger leurs droits aux forêts (telles que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, la Convention sur la diversité biologique, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, les conventions de l'Organisation internationale du Travail, etc.). UN تحليل المعايير الدولية والتوصيات التي يمكن تطبيقها على الشعوب الأصلية لحماية حقوقها في الغابات (مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقيات منظمة العمل الدولية، وغيرها).
    c) L'examen de nouvelles approches qui à la fois protègent les droits de propriété intellectuelle et facilitent le partage des technologies et prennent en compte l'exemple des décisions prises par d'autres instances internationales pertinentes en matière de droits de propriété intellectuelle, telles que la Déclaration de Doha sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique (Brésil, MISC.5); UN (ج) النظر في نُهُج جديدة تجمع بين حماية حقوق الملكية الفكرية وتسهيل اقتسام التكنولوجيا، مع مراعاة المثال الذي ضربته قرارات محافل دولية أخرى ذات صلة بحقوق الملكية الفكرية، مثل إعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة (البرازيل، Misc.5)؛
    Compte tenu des diverses initiatives de l'Organisation des Nations Unies actuellement en cours dans ce domaine, telles que la Déclaration de Manille sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, le temps était venu d'aborder cette question à l'échelon international le plus élevé. UN وقالت إنه بالنظر إلى وجود مبادرات شتى للأمم المتحدة جارية حالياً في ذلك الميدان، من قبيل إعلان مانيلا بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، فإن الوقت مناسب لمعالجة هذه المسألة على أعلى مستوى دولي.
    La Zone de paix andine complète les initiatives antérieures en matière de sécurité, telles que la Déclaration des Galapagos de 1989, l'Accord de Lima de 2002, le Plan andin pour prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects de juin 2003, et la Décision 587 relative aux directives en matière de politique de sécurité extérieure commune andine, qui date de juillet dernier. UN وتمثل منطقة السلام في الأنديز توحيدا للمبادرات المتخذة سابقا في مجال الأمن، من قبيل إعلان غلاباغوس في عام 1989، والتزام ليما في عام 2002، وخطة الأنديز لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه المؤرخة في حزيران/ يونيه 2003، والقرار 587 المتخذ في تموز/يوليه 2004، المتضمن للمبادئ التوجيهية للسياسة الخارجية المشتركة للأنديز.
    1. Appui aux initiatives du secteur privé telles que la Déclaration de Wolfsberg sur la répression du financement du terrorisme. UN 1- دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب.
    Selon un point de vue, il faudrait également traiter d'autres formes de retrait telles que la Déclaration au sujet d'un retrait formel à venir, étant entendu que les relations de l'État auteur de la réserve avec les autres parties au traité ne seraient modifiées que lorsque cellesci auraient reçu notification écrite du retrait de la réserve. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أيضاً تناول أشكال أخرى من سحب التحفظات، مثل الإعلان عن سحب رسمي وشيك، على ألا يتم تعديل علاقات الدولة المتحفظة بالأطراف الأخرى في المعاهدة إلا عندما تتلقى هذه الأطراف إشعاراً خطياً بسحب التحفظ.
    Le mouvement qui prend ses distances avec le développement exclusif et tendant à l'assimilation s'exprime dans le cadre international relatif aux droits de l'homme dans son ensemble, et en particulier dans les normes spécifiques relatives aux droits de l'homme applicables aux peuples autochtones, telles que la Déclaration des droits des peuples autochtones. UN ويتجلى الابتعاد عن التنمية الحصرية والاندماجية في الإطار الدولي لحقوق الإنسان عموما، ولا سيما في المعايير المحددة التي تنطبق على الشعوب الأصلية في مجال حقوق الإنسان، مثل الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    De même, les propositions régionales figurant dans des déclarations, telles que la Déclaration d'Antigua du 26 mai 2006, et les contributions importantes des documents adoptés lors des réunions biennales, tels que le Document de travail des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes à l'intention de la troisième réunion biennale, doivent être également examinées comme il convient. UN وبالمثل، يجب النظر على نحو ملائم في المقترحات الإقليمية الواردة في الإعلانات، ومنها إعلان أنتيغوا المؤرخ 26 أيار/مايو 2006، ووثائق المساهمات الفنية المعتمدة خلال الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، ومنها على سبيل المثال ورقة العمل الصادرة عن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قبل انعقاد الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين (A/CONF.192/BMS/2008/WP.9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more