:: Un diagnostic et un traitement rapides des maladies courantes telles que la diarrhée et les maladies respiratoires, notamment celles qui sont causées par la pollution de l'air due aux fourneaux à bois dans les habitations; | UN | :: التشخيص والمعالجة الفوريان للأمراض الشائعة، مثل الإسهال وأمراض الجهاز التنفسي، بما في ذلك الأمراض الناجمة عن تلوث الهواء داخل البيوت نتيجة الطهي على نار الحطب |
Selon des informations dignes de foi, la pénurie de denrées alimentaires et d'eau ainsi que l'effondrement total des services d'assainissement ont provoqué l'apparition de maladies contagieuses telles que la diarrhée et le choléra. | UN | وتشير معلومات موثوقة إلى أن الافتقار إلى الأغذية والمياه الكافية، والانهيار التام لمرافق الصرف الصحي، أديا إلى تفشي أمراض معدية مثل الإسهال والكوليرا. |
Certains des facteurs qui contribuent le plus à la charge mondiale de morbidité, notamment la malnutrition, les maladies infectieuses telles que la diarrhée et le paludisme et les catastrophes météorologiques, sont sensibles à la variabilité et aux changements du climat. | UN | فتقلُّب المناخ وتغيّره يؤثران في بعض أكثر العوامل إسهاماً فيما يعانيه العالم من أمراض تشمل سوء التغذية، وأمراضاً معدية مثل الإسهال والملاريا، وكوارث جوية. |
Le problème du surpeuplement carcéral a aussi pour effet d'exposer les détenus à diverses maladies infectieuses, telles que la diarrhée, le choléra, la tuberculose et le VIH/sida, sans compter d'autres maladies endémiques comme le paludisme. | UN | وتؤدي مشكلة اكتظاظ السجون أيضاً إلى تعريض السجناء لمختلف الأمراض المعدية، مثل الإسهال والكوليرا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إضافة إلى أمراض متوطنة أخرى كالملاريا. |
Il a également souligné que le manque d'accès à l'eau potable et à des installations sanitaires exposait les enfants au risque de contracter des affections potentiellement mortelles telles que la diarrhée et la déshydratation. | UN | كما شدّدت على أن صعوبة الوصول إلى مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي تعرّض الأطفال لخطر الإصابة بأمراض خطرة على حياتهم كالإسهال والتجفاف(82). |
L'entassement, le manque de nourriture, d'hygiène et d'installations et de fournitures médicales dans les centres d'évacuation ont causé l'augmentation de maladies courantes telles que la diarrhée, la dysenterie et les problèmes respiratoires, qui ont provoqué des décès. | UN | والاحتقان، ونقص الغذاء، والمرافق الصحية الهزيلة، وعدم توفر التسهيلات والإمدادات الطبية في مراكز الإجلاء، قد تسبب جميعها في ارتفاع حالات الأمراض الشائعة مثل الإسهال والديسنتاريا والالتهابات التنفسية مما أسفر عن وفيات بين الذين تم إجلاؤهم. |
57. Du fait en partie de cette promiscuité et de ces conditions extrêmes, les personnes déplacées sont particulièrement exposées à des maladies telles que la diarrhée, la dysenterie, la tuberculose et les infections de la peau. | UN | 57- وتساهم حالات الاكتظاظ المرهقة في تعريض المشردين داخلياً بصورة خاصة لأمراض مثل الإسهال والزحار والسل والأمراض الجلدية. |
Pourtant, près de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de 5 ans, la plupart de causes évitables telles que la diarrhée ou le paludisme. | UN | 13 - بيد أن ما يقرب من 10 ملايين طفل يموتون كل عام قبل أن يبلغوا عامهم الخامس، بفعل أسباب معظمها يمكن توقّيه، مثل الإسهال أو الملاريا. |
Save the Children UK indique que du fait des restrictions imposées par Israël aux Palestiniens en ce qui concerne l'accès aux terres agricoles et l'exploitation de celles-ci (dans une région ou presque toutes les familles s'adonnent à l'élevage), des milliers d'enfants ont faim et sont vulnérables à des maladies mortelles telles que la diarrhée et la pneumonie. | UN | وأورد تقرير صندوق إنقاذ الطفولة أن القيود التي تفرضها إسرائيل على الوصول إلى الأراضي الزراعية وتنميتها - في منطقة تعمل فيها جميع الأسر تقريبا في الرعي - تعني أن آلاف الأطفال يبيتون جوعي وهم عرضة لأمراض قاتلة مثل الإسهال والالتهاب الرئوي. |
Malgré l'incidence très forte du paludisme, dont plus de 120 000 cas en 1993 (selon une estimation de l'OMS) et qui affecte surtout les travailleurs agricoles, des progrès ont été faits dans la lutte contre les maladies telles que la diarrhée, les affections respiratoires aiguës et le paludisme. | UN | وما زال معدل الإصابة بالملاريا مرتفعاً جداً (تجاوز في عام 1993مجموع الحالات 000 120 حالة حسب تقدير منظمة الصحة العالمية) ويعاني منهاً العمال الزراعيون تحديداً، إلا أنه تم إحراز تقدم في مكافحة بعض الأمراض مثل الإسهال والأمراض التنفسية الحادة والملاريا. |
Des pratiques défectueuses d'évacuation des déchets (par exemple les décharges à ciel ouvert, qui représentent le cas le plus fréquent dans les pays en développement) ont entraîné beaucoup d'effets indésirables sur la santé, notamment des infections cutanées et oculaires, des affections respiratoires et des maladies à vecteur telles que la diarrhée, la dysenterie, la fièvre typhoïde, l'hépatite, le choléra, le paludisme et la fièvre jaune. | UN | 36 - والممارسات المتعلقة بالتخلص غير السليم من النفايات (مثلا، المقالب المكشوفة، التي تشكل أكثر أساليب التخلص من النفايات شيوعا في البلدان النامية) قد أدت إلى كثير من الآثار الصحية غير المرغوب فيها، بما في ذلك الالتهابات الجلدية والتهابات العيون، ومشاكل التنفس، والأمراض المحمولة بالنواقل مثل الإسهال والزحار والتيفوئيد والتهاب الكبد والكوليرا والملاريا والحمى الصفراء. |
Malgré l'incidence très forte du paludisme (plus de 120 000 cas, en 1993, selon une estimation de l'OMS), qui affecte surtout les travailleurs agricoles, des progrès ont été faits dans la lutte contre les maladies telles que la diarrhée, les affections respiratoires aiguës et le paludisme. | UN | ومع أن معدل الإصابة بالملاريا ما زال مرتفعاً جداً (أكثر من000 120 حالة في عام 1993حسب تقديرات منظمة الصحة العالمية) ويعاني منها العمال الزراعيون تحديداً، إلا أنه تم إحراز تقدم في مكافحة بعض الأمراض كالإسهال والأمراض التنفسية الحادة والملاريا. |