"telles que la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • مثل قانون
        
    • كقانون
        
    • مثل القانون المتعلق
        
    • قبيل قانون
        
    • كالقانون المتعلق
        
    Mme Corpuz a souligné que le droit international des droits de l'homme devait compléter la protection offerte par les lois nationales telles que la loi sur les droits des peuples autochtones. UN وشددت على وجوب أن تكمّل قوانين حقوق الإنسان الحماية التي تتضمنها التشريعات الوطنية مثل قانون حقوق الشعوب الأصلية.
    Les parlements sont régulièrement invités à légiférer sur des questions telles que la loi sur l'immigration et les droits sociaux des immigrants. UN ويدعى البرلمانيون بانتظام إلى إصدار تشريعات بشأن أمور مثل قانون الهجرة وحقوق الرفاهية بالنسبة للمهاجرين.
    Chaque canton est doté d'un ministère de la justice et élabore ses propres lois d'organisation judiciaire, telles que la loi sur les tribunaux ou la loi sur les représentants du ministère public. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    Il a demandé que des lois telles que la loi sur la presse et les publications soient révisées et qu'une nouvelle loi qui autoriserait l'accès à l'information soit adoptée. UN ودعا إلى استعراض القوانين، كقانون الصحافة والمطبوعات، وإلى سن قانون جديد يجيز الحصول على المعلومة.
    Si l'objet de la traite vise la prostitution, des dispositions telles que la loi sur la répression du proxénétisme et des actes qui y sont associés et la loi sur la protection de la sexualité des jeunes s'appliquent, ainsi que la loi sur la protection sociale des enfants, quand la victime est mineure. UN وإذا كان الغرض من الاتجار في البشر هو البغاء، فإن القوانين من مثل القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة والأفعال المرتبطة بها والقانون المتعلق بحماية حياة الشبان الجنسية يطبقان فضلاً عن قانون رعاية الطفولة إذا ما كان الضحية طفلاً.
    Il est faux en outre de prétendre que des lois telles que la loi sur l'octroi de pouvoirs spéciaux aux forces armées confèrent aux forces de sécurité l'immunité contre des poursuites. UN ومن غير الصحيح أيضاً الادعاء بأن القوانين من قبيل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يمنح قوات الأمن حصانة ضد الملاحقة.
    Pour les infractions de moindre gravité, les instruments et le produit de l'infraction peuvent être confisqués sur le fondement d'autres dispositions, telles que la loi sur les drogues et les substances apparentées. UN ويمكن في الحالات الطفيفة مصادرة الوسائل والعائدات بمقتضى قوانين أخرى، مثل قانون المخدِّرات، والمواد ذات الصلة.
    Les droits des Singapouriennes sont protégés par la Constitution ainsi que par diverses lois telles que la loi sur l'emploi, la Charte des droits de la femme et le Code pénal. UN وحقوق المرأة في سنغافورة يحميها الدستور كما تحميها بعض التشريعات الأخرى مثل قانون العمل وميثاق المرأة وقانون العقوبات.
    Ainsi, l'Assemblée nationale a adopté des lois et autres dispositions de grande envergure, telles que la loi sur la protection des droits et des intérêts des enfants ainsi que la loi amendée sur l'éducation. UN وفي هذا السياق، اعتمدت الجمعية الوطنية قوانين وتدابير هامة مثل قانون حماية حقوق ومصالح الأطفال، وقانون التعليم المعدل.
    Certains droits économiques et sociaux se trouvent dans d'autres lois, telles que la loi sur l'enfant et la loi sur la gestion et la coordination environnementales. UN وتوجد بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في تشريعات أخرى مثل قانون الطفل وقانون إدارة الشؤون البيئية وتنسيقها.
    Le débat sur des lois capitales, telles que la loi sur le statut de l'opposition et la loi sur le financement des partis politiques, est déjà bien avancé. UN وقد قطعت المناقشات شوطا بعيدا فيما يتعلق بتشريعات هامة مثل قانون مركز المعارضة وقانون تمويل الأحزاب السياسية.
    Des dispositions spéciales prévoyant des dérogations figurent également dans d'autres lois telles que la loi sur l'organisation des petites et moyennes entreprises. UN وقد بيﱢنت اﻷحكام الخاصة التي تجيز مثل هذه اﻹعفاءات، لا في قانون مكافحة الاحتكار نفسه فحسب، بل أيضا على نحو مستقل في قوانين فردية مثل قانون تنظيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Des lois visant à assurer l’égalité des droits entre les sexes ont été adoptées, telles que la loi sur l’égalité des droits des femmes de 1951 et la loi sur l’égalité de l’accès à l’emploi de 1988. UN فقد اتُخذت قوانين لكفالة المساواة بين الجنسين، مثل قانون عام ١٩٥١ للحقوق المتساوية للمرأة، وقانون عام ١٩٨٨ للمساواة في الحصول على عمل.
    En Norvège, les coopératives sont régies par des lois distinctes telles que la loi sur l’association d’immeubles résidentiels et la loi sur le fonctionnement des assurances, toutes deux promulguées en 1960. UN وفي النرويج تخضع التعاونيات لقوانين منفصلة؛ مثل قانون مؤسسات المباني السكنية، وقانون عمليات التأمين، وكلاهما سُن في عام ١٩٦٠.
    En outre, les dispositions de la Constitution trouvent leur expression pratique dans les lois d'application telles que la loi sur le Code pénal, la loi sur les tribunaux, le décret relatif à la mise en jugement et à l'inculpation, etc. UN وتوجد فعلاً، باﻹضافة إلى ذلك، قوانين تشريعية تمكينية لتفسير النصوص الواردة في الدستور، وذلك مثل قانون العقوبات، وقانون المحاكم الجزئية، والمرسوم المتعلق بالمحاكمات ولوائح الاتهام وغير ذلك.
    Le Gouvernement a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a donné lieu à des mesures d'ordre législatif, administratif et judiciaire, telles que la loi sur la protection des droits et des intérêts des enfants et la loi sur la justice pour mineurs. UN وقد صدقت الحكومة على اتفاقية حقوق الطفل، وتُرجمت الاتفاقية إلى تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مثل قانون حماية حقوق الطفل ومصالحه وقانون قضاء الأحداث.
    Les lois telles que la loi sur l'enregistrement des événements de la vie en matière de mariage, de divorce, de décès et de migrations n'est pas encore effectivement appliquée. UN كما أن قوانين مثل " قانون تسجيل حالة شخصية " في مسائل الزواج أو الطلاق أو الوفاة أو الهجرة لا تنفذ على نحو فعال بعد.
    Il faudrait notamment modifier les lois restrictives telles que la loi sur l'imprimerie des journaux et la loi sur la sécurité intérieure. UN وينبغي أن تشتمل هذه الإصلاحات على تعديل القوانين التقليدية كقانون طباعة الجرائد وقانون الأمن الداخلي.
    En l'absence d'un tel organe, il n'existe pas d'instance habilitée à déterminer la constitutionnalité des diverses lois, telles que la loi sur la presse. UN وإن عدم وجود مجلس دستوري يعني أنه لا يوجد هيئة قانونية تقرر دستورية القوانين، كقانون الصحافة مثلا.
    72. L'Iraq a félicité le Costa Rica pour son adhésion à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et pour l'adoption de plusieurs lois telles que la loi sur la traite des personnes et la loi interdisant les châtiments corporels des enfants et des adolescents. UN 72- وهنأ العراق كوستاريكا على انضمامها إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وعلى اعتماد قوانين متعددة، مثل القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص، والقانون الذي يحظر العقوبة الجسدية للأطفال والمراهقين.
    40. L’Inde a riposté à ce mouvement pacifique en déployant des forces de sécurité et en imposant des lois draconiennes telles que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées ou la loi sur la sûreté publique, tuant 60 000 hommes, femmes et enfants en huit ans, et en blessant et handicapant des milliers d’autres. UN ٤٠ - وتابع يقول إن الهند تصدت لهذه الحركة السلمية عــن طريق نشر قوات اﻷمن وفرض قوانين جائرة، مثل القانون المتعلق بالسلطات الخاصة للقوات المسلحة أو القانون المتعلق باﻷمـن العـام، ممـا سقط ضحيتـه ٦٠ ٠٠٠ رجل وامرأة وطفل في غضون ثمان سنوات، وذلك فضلا عن اﻵلاف من الجرحـى والمعوقين.
    Au niveau national, nous avons adopté des lois telles que la loi sur l'égalité des chances et la loi sur la Commission de la vérité et de la justice pour mieux protéger les droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدرنا قوانين من قبيل قانون الفرص المتساوية وقانون لجنة تقصي الحقائق والعدالة بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان.
    Ils ont pris acte des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes devant l'emploi, notamment de l'adoption de lois telles que la loi sur l'égalité salariale et le Plan national d'action pour l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في العمالة، عن طريق إصدار تشريعات كالقانون المتعلق بالمساواة في الأجور ووضع الخطة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more