"telles que la paix" - Translation from French to Arabic

    • مثل السلام
        
    • مثل السلم
        
    • قبيل السلام
        
    • كالسلام
        
    Par conséquent, la promotion de valeurs telles que la paix et l'harmonie sociale se verront accorder une haute priorité dans le Plan d'action national. UN ولذلك، سيحظى تعزيز قيم مثل السلام والتآلف الاجتماعي بأولوية كبرى في خطة العمل الوطنية.
    L'idée d'étendre la notion de développement durable à des questions telles que la paix et la sécurité dans le programme de développement pour l'après-2015 a suscité une réserve; UN وقد أُبدي تحفظ من توسيع نطاق مفهوم التنمية المستدامة بإدراج قضايا مثل السلام والأمن في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    L'APD est essentielle pour des biens collectifs mondiaux comportant d'importantes externalités telles que la paix, le développement durable et la lutte contre le trafic de drogues. UN وتتسم هذه المساعدة بالأهمية للمنافع العامة العالمية التي تحقق فوائد خارجية كبيرة مثل السلام والتنمية المستدامة ومكافحة المخدرات.
    La Corée joue un rôle sans cesse plus actif dans l'examen de questions mondiales telles que la paix et la sécurité internationales, le désarmement, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'exploitation rentable des ressources naturelles. UN وتسعى كوريا الى القيام بدور نشط في معالجة المسائل العالمية مثل السلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، والاستغلال الفعال للموارد الطبيعية.
    Les contributions de l'UIP à des questions telles que la paix, la sécurité, la démocratie, le développement, les droits de l'homme et la parité entre les sexes complètent et soutiennent les activités de l'ONU dans ces domaines. UN فمساهمات الاتحاد البرلماني الدولي في قضايا مثل السلم واﻷمن والديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين تكمل عمل اﻷمم المتحدة حول هذه القضايا وتدعم هذا العمل.
    Il est axé sur les mêmes priorités qui ont été identifiées par le NEPAD, telles que la paix et la sécurité, la bonne gouvernance, un climat propice à l'investissement, l'éducation, la santé, l'agriculture, l'eau et l'allégement de la dette. UN فهي تركز على نفس الأولويات التي حددتها الشراكة، من قبيل السلام والأمن، والحكم الرشيد، والمناخ الجيد للاستثمار، والتعليم، والصحة، والزراعة، والمياه، وتخفيف حدة الديون.
    Cette journée serait marquée par des échanges, dans le monde entier, d'émissions consacrées à des questions telles que la paix et la sécurité, le développement économique et social et le renforcement des échanges culturels. UN وسيتميز هذا اليوم الخاص بتبادلات عالمية لبرامج تلفزيونية تركز بشكل خاص على قضايا مثل السلام واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز التبادل الثقافي.
    Ces programmes, qui sont enseignés à des étudiants du monde entier, comprennent des matières telles que la paix internationale, le droit international et la prévention des conflits, les droits de l'homme, les ressources naturelles et le développement durable, et les questions d'égalité des sexes. UN وتدرّس هذه البرامج لطلاب من جميع أرجاء العالم كما أنها تشمل مواضيع مثل السلام الدولي، والقانون الدولي ومنع نشوب الصراع، وحقوق الإنسان، والموارد الطبيعية والتنمية المستدامة، ومسائل نوع الجنس.
    La communauté internationale, principalement par l'intermédiaire de l'ONU, a proclamé et renforcé dans des instruments internationaux l'ensemble des valeurs fondamentales telles que la paix et le respect des droits de l'homme. UN وقد أعلن المجتمع الدولي، من خلال منظمة الأمم المتحدة خاصة، وعزز في الصكوك الدولية مجمل القيم الأساسية مثل السلام ومراعاة حقوق الإنسان.
    L'Azerbaïdjan appuie les activités du Département visant à diffuser des informations sur des questions cruciales telles que la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme et les besoins des pays les moins avancés. UN وتدعم أذربيجان الأعمال التي تقوم بها الإدارة من حيث توفير المعلومات بشأن القضايا المهمة مثل السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، واحتياجات أقل البلدان نموا.
    L'instance devrait être l'un des organes subsidiaires du Conseil économique et social et avoir un mandat étendu pour traiter toutes les questions qui touchent les populations autochtones, telles que la paix et la sécurité collective pour la survie des peuples autochtones, le droit à un développement durable, l'environnement, la santé, l'éducation, etc. UN وينبغي أن يكون المحفل هو أحد الأجهزة الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتكون له أوسع ولاية تسمح له بتناول جميع المسائل التي تؤثر على السكان الأصليين، مثل السلام والأمن الجماعي من أجل بقاء السكان الأصليين، والحق في التنمية المستدامة، والبيئة، والصحة، والتعليم، إلخ.
    C'est une organisation régionale de femmes regroupant 20 organisations nationales, une dans chaque pays arabe, et compte un million de membres travaillant avec des organisations arabes et internationales sur des questions telles que la paix, la justice, les droits de l'homme et le développement à l'appui des plans et programmes des Nations Unies. UN وهو منظمة نسائية إقليمية مؤلفة من 20 منظمة وطنية، واحدة من كل بلد عربي، وتضم مليون عضو يُعنون مع منظمات عربية ودولية بقضايا مثل السلام والعدالة وحقوق الإنسان والتنمية، دعماً لخطط الأمم المتحدة وبرامجها.
    Pour cela, il est clairement souhaitable, une fois de plus, de créer le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, de façon que des questions telles que la paix et la sécurité, le développement, la gestion, y compris des ressources humaines, et la codification et le développement du droit international soient traitées dans l'intérêt de tous les pays de cette Organisation. UN ولهذا، ثمة مبرر واضح للقيام مرة أخرى بإنشاء الفريق العامل المخصص لتنشيط أعمال الجمعية العامة، حتى يتسنى معالجة مسائل مثل السلام والأمن، والتنمية، والإدارة، بما فيها إدارة الموارد البشرية، وتدوين القانون الدولي وتطويره، بطريقة تخدم مصلحة جميع البلدان في هذه المنظمة.
    Le Département de l'information fait face au premier en se concentrant sur les questions essentielles dont traitent les Nations Unies, telles que la paix, le développement, les droits de l'homme les Objectifs du Millénaire pour le développement et les menaces non traditionnelles à la sécurité commune telles que le terrorisme, les changements climatiques ou les maladies transmissibles. UN وأضاف قائلاً إن إدارة شؤون الإعلام تواجه التحدي الأول بالتركيز على المسائل الحاسمة التي تعالجها الأمم المتحدة، مثل السلام والتنمية وحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك التهديدات غير التقليدية التي يتعرض لها الأمن البشري مثل الإرهاب أو تغيُّر المناخ أو الأمراض المُعدية.
    Il est toutefois important de classer ces stratégies selon un ordre de priorité pour parvenir à l'échelle du réseau à une plus grande cohérence relativement à des questions telles que la paix et la sécurité, les changements climatiques, les objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre le terrorisme, le maintien de la paix et les droits de l'homme. UN ومع ذلك من المهم تحديد أولويات لتلك الاستراتيجيات من أجل تحقيق مزيد من الاتساق على نطاق المنظومه في التصدي لقضايا مثل السلام والأمن، وتغير المناخ، والأهداف الإنمائيه للألفية، ومكافحة الإرهاب، وحفظ السلام وحقوق الانسان.
    Ce projet qui est financé par l'Union européenne permettra aux enseignants et aux élèves qui ne peuvent se rendre dans leurs établissements pour des raisons de sécurité de suivre le programme scolaire par téléenseignement. De plus, en promouvant des valeurs telles que la paix et la tolérance, le projet contribuera à la consolidation de la paix et à la réconciliation dans le pays. UN ومن شأن هذا المشروع، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، أن يمكِّن المعلمين والتلاميذ، الذين منعتهم الأحوال الأمنية في البلد من حضور المدارس، من متابعة المنهج المدرسي من خلال التعليم من بعد؛ كما أن من شأنه أن يسهم في بناء السلام والمصالحة في البلد عن طريق تعزيز قيم مثل السلام والتسامح.
    Nous avons par conséquent adopté une démarche globale dans le Programme d'action de la prévention du sida et de certaines maladies transmissibles, lancé il y a plus de deux ans par l'Union européenne, couvrant des questions telles que la paix et la sécurité; le développement économique et la lutte contre la pauvreté; et la recherche et les échanges commerciaux. UN ولذلك اتخذنا نهجا شاملا في برنامج عمل الاتحاد الأوروبي بشأن الأمراض المعدية، الذي بدأ قبل عامين، وهو يتناول مسائل مثل السلم والأمن؛ والتنمية الاقتصادية والكفاح ضد الفقر؛ والبحوث والتجارة.
    Ils ont réaffirmé que l'approche du Mouvement concernant la réforme et la restructuration des Nations Unies devrait être équilibrée et exhaustive, avec un partage des responsabilités et une solidarité dans la poursuite de leurs aspirations telles que la paix, la sécurité collective et la prospérité équitable, tout en oeuvrant pour réaliser l'objectif de démocratisation des Nations Unies conformément aux exigences de notre ère. UN وأكدوا مجددا أن نهج حركة عدم الانحياز إزاء إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها يجب أن يكون متوازنا وشاملا، في إطار تقاسم المسؤولية والتضامن من أجل بلوغ أمانيها مثل السلم واﻷمن الجماعي والرخاء للجميع، والسعي الى إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة بحيث تتماشى مع مقتضيات العصر.
    Leur association avec le Département permet à ces groupes de travailler en collaboration étroite avec l'Organisation pour ce qui est de sensibiliser le public aux questions d'intérêt mondial, telles que la paix et la sécurité, les droits de l'homme, le droit international, le développement économique et social, le désarmement et l'environnement. UN وهذا الارتباط مع إدارة شؤون اﻹعلام يمكﱢن تلك الجماعات من العمل في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في قضايا الدعوة ذات اﻷهمية العالمية مثل السلم واﻷمن، وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي والتطورات الاقتصادية والاجتماعية ونزع السلاح والبيئة.
    Il examine également l'importance de la mise en place d'un environnement propice et des moyens d'exécution, ainsi que les corrélations entre la gestion durable des forêts et des questions telles que la paix, la sécurité et la bonne gouvernance. UN وينظر التقرير أيضا في أهمية البيئة التمكينية ووسائل التنفيذ بالإضافة إلى الترابط بين الإدارة المستدامة للغابات ومسائل من قبيل السلام والأمن والحكم الرشيد.
    Avec les progrès rapides de la technologie de l'information, de plus en plus de secteurs de la société civile dans nos pays respectifs suivent ce qui se passe à l'ONU s'agissant de préoccupations et de questions d'intérêt commun, telles que la paix et la sécurité et le bien-être socioéconomique général des citoyens du monde. UN ذلك أنه بظهور الإنجازات السريعة في تكنولوجيا المعلومات، تتابع قطاعات متزايدة من المجتمع المدني في بلداننا ما يجري عمله في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك والمتصلة بمصلحتهم المشتركة، من قبيل السلام والأمن ورفاههم الاجتماعي الاقتصادي العام بوصفهم من مواطني هذا العالم.
    Nous savons que les points dont la Commission est saisie se rapportent à des questions essentielles telles que la paix, le désarmement et la sécurité internationale, dont dépend la survie même de l'humanité. UN إننا نعرف أن البنود المطروحة على لجنتنا تشير الى شواغل أساسية كالسلام ونزع السلاح واﻷمن الدولي، وهي أمور تؤثر على بقاء اﻹنسانية جمعـــاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more