"telles que la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مثل الفقر
        
    • قبيل الفقر
        
    • كالفقر
        
    • ومنها الفقر
        
    • مثل فقر
        
    La Commission a pris ces dernières années plusieurs initiatives en vue d'examiner des questions telles que la pauvreté. UN كما اضطلعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في السنوات الأخيرة بعدة مبادرات للتركيز على قضايا شتى مثل الفقر.
    Elle constate par ailleurs que le rapport n'analyse pas systématiquement les causes du racisme telles que la pauvreté, par exemple. UN ويلاحظ الوفد أيضاً أن التقرير لا يتضمن تحليلاً منهجياً لأسباب العنصرية، مثل الفقر.
    Cela signifie s'attaquer aux causes profondes telles que la pauvreté et les inégalités entre les sexes, ce qui constituera une tâche de longue haleine. UN وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل.
    S'agissant du terrorisme, il a souligné la nécessité de tenir compte des causes fondamentales telles que la pauvreté et les ressentiments créés par les injustices. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، ركز على ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية من قبيل الفقر والتذمر من الظلم.
    Il faut que, lorsque nous débattons de questions telles que la pauvreté et les droits de la personne humaine, nous n'excluions pas les personnes âgées. UN ونحتاج إلى ضمان أن تشمل مناقشاتنا لقضايا من قبيل الفقر وحقوق اﻹنسان، كبار السن أيضا.
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Les questions mondiales telles que la pauvreté, la fracture numérique et la dégradation de l'environnement affectent les différentes régions géographiques de divers manières. UN إن القضايا العالمية مثل الفقر والفجوة الرقمية وتدهور البيئة كلها تؤثر على المناطق الجغرافية المختلفة بطرق متباينة.
    L'intégration de questions transversales, telles que la pauvreté et la parité des sexes, recevra l'attention voulue. UN وسيولى الاعتبار اللازم لإدماج المسائل المشتركة بين عدة قطاعات، مثل الفقر ونوع الجنس.
    Il faut également s'attaquer d'urgence aux causes premières du phénomène, telles que la pauvreté et l'injustice. UN كذلك ينبغي على نحو طارئ معالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة، مثل الفقر والظلم.
    Sans la paix et la sécurité, les < < menaces > > qui pèsent sur l'Afrique telles que la pauvreté, les maladies et l'analphabétisme, resteront incontrôlées. UN وبغير السلام والأمن، سيستمر تفشي ما تسمى التهديدات التي تواجه أفريقيا، مثل الفقر والمرض والأمية، دون رادع.
    Il faut notamment s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité à l'infection par le VIH, telles que la pauvreté, la discrimination sexuelle et le trafic d'êtres humains, en tant que mesure vitale pour la prévention. UN ويشمل ذلك التصدي للأسباب الجذرية للضعف إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل الفقر والتمييز القائم على أساس الجنس والاتجار في البشر، باعتبار ذلك خطوة حيوية نحو الوقاية.
    Dans ses commentaires sur une précédente version du présent rapport, le PNUE a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que le fait que la Commission ne traite pas de questions intersectorielles telles que la pauvreté et la population était une grave lacune. UN وقد أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن أحد أوجه القصور الرئيسية يتمثل في أن اللجنة لا تتصدى للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر والسكان.
    Dans le domaine social, les nouvelles modalités de l'activité économique seront analysées en fonction de questions relatives à l'équité telles que la pauvreté, la répartition des revenus et le fonctionnement des secteurs informels ou faiblement productifs. UN وفي المجال الاجتماعي سوف تُؤخذ المسائل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية بعين الاعتبار عند تقييم الطرائق الاقتصادية الجديدة، مثل الفقر وتوزيع الدخل والقطاعات غير الرسمية أو ذات الإنتاجية المنخفضة.
    De nombreuses questions transfrontières, telles que la pauvreté, le chômage, les réfugiés, les drogues et la criminalité, doivent être abordées par la communauté internationale par le biais de consultations. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج العديد من القضايا العابرة للحدود، مثل الفقر والبطالة واللاجئين والمخدرات والجريمة، من خلال التشاور.
    Toutefois, il faut également élaborer des stratégies pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la vulnérabilité dans certains pays, telles que la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومع ذلك، يجب أيضا وضع استراتيجيات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء حالة الضعف التي تعتري بلدانا معينة، مثل الفقر والتخلف وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Il s'agit d'une crise pluridimensionnelle qui porte sur des questions telles que la pauvreté, les changements climatiques et la gouvernance. UN وهي كارثة متعددة الأبعاد، تجمع بين مسائل من قبيل الفقر وتغير المناخ والحكم الرشيد.
    Nous ne devons pas élargir la portée de la responsabilité de protéger de façon à ce qu'elle comprenne des menaces générales contre l'humanité telles que la pauvreté, les épidémies, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وينبغي ألا نوسع نطاق مسؤولية الحماية لتشمل كل التهديدات للبشرية من قبيل الفقر والأوبئة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Elle souhaitait savoir quelles mesures étaient envisagées par l'Indonésie, y compris au niveau local, pour remédier à la situation en Papouasie ainsi qu'à des causes sousjacentes telles que la pauvreté et le taux élevé de chômage. UN وتساءلت عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في بابوا والتصدي أيضاً للأسباب الكامنة من قبيل الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    D'autres questions transversales telles que la pauvreté et la problématique hommes-femmes seront aussi visées. UN وستعالج أيضا قضايا مشتركة أخرى بين القطاعات كالفقر والمساواة بين الجنسين.
    D'autres questions transversales telles que la pauvreté et la problématique hommes-femmes seront aussi visées. UN وستعالج أيضا قضايا مشتركة أخرى بين القطاعات كالفقر والمساواة بين الجنسين.
    Les pays en développement sont toujours confrontés à de sérieuses difficultés telles que la pauvreté extrême et le chômage. UN وتظل البلدان النامية تواجه مشاكل كالفقر المدقع ونقص فرص العمل.
    Elle a réaffirmé l'importance de l'Examen périodique universel et sa volonté de renforcer et de protéger les droits de l'homme, malgré des difficultés, telles que la pauvreté et l'afflux de réfugiés de la corne de l'Afrique, en particulier de Somalie. UN وكرر الوفد التأكيد على أهمية الاستعراض الدوري الشامل والتزامه بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بالرغم من عدد من التحديات ومنها الفقر وتدفق اللاجئين من القرن الأفريقي، ولا سيما من الصومال.
    Le taux de scolarisation des filles est également inférieur à celui des garçons pour diverses raisons telles que la pauvreté de la famille, un trop grand nombre d'enfants dans la famille, les revenus insuffisants etc. UN كما أن معدل التحاق الفتيات بالمدارس أقل من معدل التحاق الأولاد لأسباب مختلفة مثل فقر الأُسرة، وكثرة الأطفال في الأُسرة، وقلة الدخل وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more