:: L'éducation favorisera la prise de conscience et mettra en avant les sources d'énergie alternatives, telles que la production nationale de biocarburants. | UN | :: سيساهم التعليم في التوعية ويبرز مصادر الطاقة البديلة، مثل إنتاج الوقود الاحيائي المحلي. |
incitation aux projets d'activités génératrices de revenus telles que la production agricole et les entreprises et les services de taille moyenne. | UN | :: حفز مشاريع أنشطة توليد الدخل مثل إنتاج الأغذية والمشاريع التجارية الصغيرة والخدمات البسيطة. |
Il n'y pas d'amélioration évidente dans le traitement de questions telles que la production et le trafic de stupéfiants. | UN | وما زال هناك افتقار إلى تحسن واضح في التصدي لمسائل مثل إنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Les femmes ont également été formées aux technologies d'adaptation aux changements climatiques, telles que la production, l'installation et l'entretien de systèmes d'énergie solaire. | UN | ودُرّبت النساء أيضا في مجال تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ، من قبيل إنتاج معدات الطاقة الشمسية وتركيبها وصيانتها. |
L'exposition aux rayonnements provient de sources telles que la production nucléaire d'électricité; les essais nucléaires passés; le fond de rayonnement naturel; les accidents comme celui de Tchernobyl en 1986; les activités qui impliquent une exposition accrue aux rayonnements d'origine humaine ou naturelle; les diagnostics médicaux et les traitements thérapeutiques. | UN | ويحدث التعرّض للإشعاع من مصادر مثل توليد الكهرباء باستخدام القدرة النووية؛ واختبارات الأسلحة في الماضي؛ والإشعاع الطبيعي الأساسي؛ وحوادث مثل ذلك الذي وقع تشيرنوبيل عام 1986؛ والأعمال التي تؤدّي إلى كثرة التعرّض لمصادر من صنع الإنسان أو طبيعية الحدوث؛ والإجراءات الطبية التشخيصية والعلاجية. |
Les activités développant l'autosuffisance, telles que la production agricole et les activités rémunératrices, seront lancées en 1994 et 1995. | UN | وستنفذ في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ أنشطة برنامجية تعزز الاكتفاء الذاتي، مثل انتاج المحاصيل وتوليد الدخل. |
Cette évolution et de nouvelles tendances telles que la production de biocarburants et la variété croissante des produits ennoblis et de leurs utilisations, ouvrent de nouveaux débouchés pour les pays africains. | UN | هذه التطورات، واتجاهات جديدة مثل إنتاج واستعمال الوقود الحيوي، أتاحت فرصا جديدة أمام البلدان الأفريقية. |
Il faut pour cela exploiter les synergies et réaliser des gains d'efficacité au niveau d'activités telles que la production de biens, la consommation d'énergie, les transports publics, la diversité biologique et la santé. | UN | ويعني هذا تسخير أوجه التآزر والكفاءة بين أنشطة مثل إنتاج السلع، واستهلاك الطاقة، والنقل العام، والتنوع البيولوجي، وصحة الإنسان. |
Les participants ont mentionné quelques solutions de remplacement éventuelles de l'extraction minière de mercure, telles que la production de ciment, la fabrication de briques résistant au feu, l'exploration d'autres minéraux et l'exploitation minière de l'or. | UN | وأشار المشاركون إلى عدد قليل من البدائل المحتملة لتعدين الزئبق، مثل إنتاج الأسمنت، وصناعة القرميد المقاوم للحرائق، والتنقيب عن معادن أخرى، وتعدين الذهب. |
:: La < < loi relative au contrôle des armes à feu > > exige le maintien de dossiers sur des activités telles que la production, la vente, l'acquisition et l'utilisation d'armes à feu. | UN | :: ينص ' ' القانون المتعلق بمراقبة وسائل إطلاق النيران`` على ضرورة الاحتفاظ بسجلات عن أنشطة مثل إنتاج وسائل إطلاق النيران والاتجار بها وتلقيها واستهلاكها. |
Le volet Amélioration des conditions de vie leur apprend à développer leur potentiel en se procurant d'autres sources de revenus telles que la production de fibres de chanvre de Manille, la fabrication d'objets artisanaux et la production de cultures de rapport. | UN | ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية. |
Les pouvoirs publics devraient supprimer les subventions concédées à des produits peu écologiques et rendre plus avantageuses les productions qui respectent l'environnement, telles que la production d'énergie renouvelable non polluante; | UN | وينبغي للحكومات التوقف عن إعانة المنتجات الأقل استدامة وتوفير حوافز للمنتجات المستدامة، مثل إنتاج الطاقة النظيفة من مصادر متجددة؛ |
C'est ainsi qu'il convient d'autoriser la production de matières fissiles à des fins militaires non explosives, notamment pour la propulsion navale. Cela doit également s'appliquer aux utilisations civiles, telles que la production de radio-isotopes. | UN | وإنتاج المواد الانشطارية لأغراض غير صنع الأجهزة المتفجرة العسكرية، مثل الدفع البحري والإنتاج للأغراض المدنية، مثل إنتاج النظائر المشعة، قد يكون مباحاً بموجب معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
On considère également dans le document que le traité n'interdirait pas la production de matières fissiles à des fins militaires non explosives, notamment pour la propulsion navale; il n'interdirait pas non plus la production à des fins civiles déterminées telles que la production de radioisotopes. | UN | ويفترض أيضاً في الورقة أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تُحظِر الإنتاج لأغراض عسكرية غير تفجيرية، مثل الدفع النووي البحري، ولن تُحظِر الإنتاج لأغراض مدنية محددة، مثل إنتاج نظائر مشعّة. |
Avec le soutien de l'ONU, Sevota a aidé 100 femmes survivantes du génocide à payer des frais d'assurance médicale et à entreprendre des activités génératrices de revenus telles que la production d'objets artisanaux et l'élevage du bétail. | UN | وقامت منظمة سيفوتا، بدعم من الأمم المتحدة، بمساعدة 100 امرأة ناجية من الإبادة الجماعية لدفع رسوم التأمين الصحي والقيام بأنشطة مدرة للدخل من قبيل إنتاج المصنوعات اليدوية وتربية الماشية على نطاق صغير. |
De plus, le Bureau des services de contrôle interne a transmis au Département de l'information une lettre de recommandation dans laquelle figurent ses conclusions et recommandations portant sur les questions de gestion et autres questions telles que la production et la diffusion de publications, les effets de multiplication, l'amélioration de l'efficacité dans l'utilisation de l'équipement, et le soutien juridique et administratif. | UN | وجرى، فضلا عن ذلك، توجيه رسالة إدارية من مكتب المراقبة الداخلية إلى إدارة شؤون اﻹعلام تتضمن نتائج وتوصيات بشأن مسائل إدارية وتتناول مواضيع من قبيل إنتاج المطبوعات وتوزيعها، واﻵثار المُضاعِفة، وزيادة كفاءة استخدام المعدات، والدعم القانوني واﻹداري. |
Ce qui n'exclut pas que l'on puisse envisager d'autres questions liées aux divers stades des cycles de vie des produits et aux impacts des opérations des installations telles que la production et le rejet éventuel de déchets dangereux ainsi qu'à la possibilité de réduire et d'éviter les émissions de gaz à effets de serre. | UN | ولا يحول ذلك دون إمكانية النظر في القضايا الإضافية المرتبطة بمختلف مراحل دورة حياة المنتجات وآثار عمليات المرافق، مثل توليد النفايات الخطرة واحتمال إطلاقها والفرص المتاحة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتفاديها. |
Il y a une grande place pour ce secteur dans des activités telles que la production de matériel pédagogique, notamment les manuels. | UN | وثمة ما يبشر بأمل كبير بالنسبة لمشاركة القطاع الخاص في أنشطة مثل انتاج مواد التدريس، بما في ذلك الكتب المدرسية. |
Toutefois, les travailleurs et travailleuses ont été affectés à d'autres activités, telles que la production d'aliments qui desservent l'ensemble du secteur sucrier. | UN | ومع ذلك قام العمال والعاملات بأنشطة أخرى، منها إنتاج أغذية للتموين الذاتي لنظام إنتاج قصب السكر بأكمله. |
Le SIG est actuellement utilisé quotidiennement par des centaines de fonctionnaires, et les activités faisant appel au système, telles que la production de rapports et états, par exemple, donnent lieu à des dépenses d’exploitation normales qu’il aurait fallu engager de toute façon, indépendamment des outils dont on se serait servi. | UN | غير أن النظام يستعمل حاليا بصورة يوميــة من قبل مئات الموظفين وتدخل اﻷنشطــة المتصلة باستعماله، كإصدار التقارير مثلا، في تكاليف التشغيل العادية التي يجري تكبدها بصرف النظر عن اﻷدوات المستعملة في إصدار هـــذه التقارير. |
et sociales Le réaménagement du Département des affaires économiques et sociales opéré en 1997 a eu pour effet de regrouper des fonctions essentielles jusque-là dispersées dans l'ensemble du Secrétariat, telles que la production et l'analyse de données démographiques et statistiques, l'analyse des politiques économiques et sociales et la coopération technique. | UN | 128 - أدى توحيد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 1997 إلى جمع المهام الرئيسية التي كانت مبعثرة في السابق في أرجاء الأمانة العامة، مثل إصدار البيانات الديمغرافية والإحصائية وتحليلها، وتحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية، والتعاون التقني. |
Le Japon poursuit une politique de recherche-développement en vue de mettre au point des systèmes nucléaires novateurs qui seraient plus sûrs, plus efficaces, moins sujets aux détournements et à la prolifération et qui ouvriraient la voie à de nouvelles applications, telles que la production d'hydrogène. | UN | وتواصل اليابان بحث وتطوير نظم نووية ابتكارية أكثر أمانا وفعالية واستعصاء على استخدامها في أغراض أخرى، تساعد على توسيع نطاق تسخير الطاقة الذرية لمجالات جديدة كإنتاج الهيدروجين. |