"telles que la promotion" - Translation from French to Arabic

    • مثل تعزيز
        
    • مثل تشجيع
        
    • مثل الترويج
        
    • قبيل تعزيز
        
    • مثل النهوض
        
    Il convient également d'appeler l'attention sur des mesures préventives telles que la promotion des valeurs, de la tolérance et de la compréhension. UN بل يجب أيضا إيلاء الاهتمام لاتخاذ تدابير وقائية مثل تعزيز القِيَم والتسامح والتفهم.
    Ses trois nouveaux services visent à lui permettre de faire face à de nouvelles tâches, telles que la promotion et la protection du droit au développement. UN والهدف من الفروع الثلاثة الجديدة هو تمكين المركز من الاستجابة للتحديات المتزايدة، مثل تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    À long terme, diverses retombées peuvent être attendues, telles que la promotion d'indications géographiques visant à identifier l'origine et la qualité des produits. UN وعلى المدى الطويل، يمكن استخلاص نتائج غير مباشرة، مثل تعزيز المؤشرات الجغرافية لتحديد منشأ ونوعية المنتجات.
    Ces lois portent sur des questions précises telles que la promotion de l'emploi de Mongols à l'étranger et dans le pays. UN ويتصدى هذان القانونان إلى أمور محددة مثل تشجيع عمالة مواطني منغوليا داخل البلد وخارجه.
    Des initiatives de caractère politique, telles que la promotion du dialogue et de la réconciliation nationale et l'éducation pour la paix et la tolérance, constituent une partie essentielle de ce projet spécifique. UN وتشكل المبادرات المتصلة بشؤون الحكم، مثل تشجيع الحوار والمصالحة الوطنية والتعليم من أجل السلام والتسامح، جزءا أساسيا من هذا المشروع المكيف خصيصا وفقا للاحتياجات.
    Ces dispositions forment une base légale pour le petit nombre de restrictions neutres relatives au contexte sur les manifestations autorisées, telles que la promotion de la violence. UN وهذه الأحكام تشكل أساساً قانونياً للعدد الضئيل من القيود غير المحايدة من حيث المحتوى المفروضة على المظاهرات والمسموح بها، مثل الترويج للعنف.
    En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, d'éminents spécialistes de l'arbitrage avaient présenté des exposés sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. UN وعلاوة على الكلمات التي أدلى بها مشاركون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد الاتفاقية قدم خبراء بارزون في مجال التحكيم تقارير عن مسائل مثل تعزيز الاتفاقية وإدماجها في القانون وتطبيقها.
    D'autres initiatives portent sur l'amélioration des soins de santé, telles que la promotion de modes de vie sains, l'élaboration de politiques de préservation de la santé axées notamment sur l'interdiction du tabac dans les lieux publics fermés. UN هذا بالإضافة إلى مبادرات تعزيز الصحة مثل تعزيز أنماط الحياة الصحية، ووضع سياسات للمحافظة على الصحة مثل حظر التدخين في الأماكن العامة المغلقة.
    La Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan et la mission de l'OSCE coopèrent étroitement sur un certain nombre de questions telles que la promotion des droits de l'homme et le renforcement des institutions démocratiques, la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, l'assistance pour la révision de la Constitution et l'assistance électorale. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتعاونان عن كثب في عدد من المسائل، مثل تعزيز حقوق اﻹنسان وبناء المؤسسات الديمقراطية، وحماية اللاجئين والمشردين داخليا، والمساعدة في صياغة التعديلات على الدستور، والمساعدة في إجراء الانتخابات.
    Dans certaines opérations récentes de rapatriement, par exemple au Rwanda, au Kosovo et en exYougoslavie, le HCR a aussi introduit de nouvelles approches de la protection, en complétant la surveillance par des activités de protection telles que la promotion de la liberté de mouvement et la réintégration interethnique. UN وفي بعض عمليات العودة الأخيرة، كتلك التي حدثت في رواندا وكوسوفو ويوغوسلافيا السابقة، طبقت المفوضية أيضا نهجا جديدة في مسألة الحماية، بتكملة الرصد بأنشطة حماية مثل تعزيز حرية التنقل وإعادة دمج الأعراق.
    Elle couvre une vaste gamme de questions telles que la promotion et la sécurité de l'emploi, l'égalité de chances et de traitement, la sécurité et l'hygiène au travail, la liberté syndicale et le droit de négociation collective ainsi que les salaires, les prestations et les conditions de travail. UN وتناول إعلان منظمة العمل الدولية مجموعة واسعة من المواضيع، مثل تعزيز العمالة وضمانها، وتكافؤ الفرص، والمساواة في المعاملة، والصحة والسلامة المهنيتين، والحرية النقابية والمفاوضة الجماعية، والأجور، والمنافع، وأوضاع العمل.
    C'est par ailleurs le cas en ce qui concerne les questions de développement économique, social ou culturel, telles que la promotion des objectifs de l'Agence de coordination et de planification du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; du soutien dans les domaines de l'éducation, de l'agriculture, de l'environnement, des changements climatiques; et des multiples actions contre les violences faites aux femmes. UN وهذا هو الحال أيضا في ما يتعلق بقضايا التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية مثل تعزيز أهداف وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ وتقديم الدعم في مجالات التعليم والزراعة والبيئة وتغير المناخ؛ والإجراءات المتعددة الجوانب لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La délégation des ONG regrette que les initiatives récentes prises par les pays d'asile telles que la promotion de la détermination du statut de réfugié dans les régions d'origine et des accords de réadmission ou de proposition d'établir des centres de transition dans les régions d'origine ont abouti à un déplacement du fardeau plutôt qu'au partage des responsabilités. UN وأبدى وفد المنظمات غير الحكومية أسفه لأن المبادرات الأخيرة التي اتخذتها بلدان اللجوء، مثل تعزيز تحديد وضع اللاجئين في مناطق المنشأ، واتفاقات إعادة القبول، أو اقتراحات إنشاء مراكز عبور في مناطق المنشأ، قد أدت إلى تحويل العبء لا إلى تقاسم المسؤولية.
    En outre, cette méthodologie de développement doit s'accompagner d'un engagement des États en faveur de certaines questions clefs, telles que la promotion de la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la lutte contre la corruption. Le processus de réforme doit tenir compte des spécificités culturelles de chaque État. UN ولا بد أن تواكب هذه المنهجية التنموية التزامات تفي بها الدول الأعضاء إزاء قضايا هامة مثل تعزيز الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومكافحة الفساد، وذلك من خلال عملية إصلاح تأخذ في الاعتبار خصوصية كل دولة ثقافيا وحضاريا.
    Les objectifs figurant ci-dessous résument également les objectifs plus détaillés pour l'éventail de projets couverts sous l'appellation générique de Programmes globaux couvrant les questions générales telles que la promotion du droit des réfugiés, les femmes réfugiées, l'égalité entre les sexes, les enfants et adolescents réfugiés ainsi que l'environnement. UN كما تلخص الأهداف الواردة أدناه أهدافاً أخرى أكثر تفصيلاً لطائفة من المشاريع التي يشار إليها عموماً باسم " البرامج العالمية " التي تعالج قضايا عالمية مثل تعزيز قانون اللاجئين، واللاجئات/المساواة بين الجنسين، واللاجئون الأطفال والمراهقون، والبيئة.
    De récentes consultations intersectorielles accueillies par l'UNESCO ont défini des stratégies concrètes de prévention de la violence dans les écoles, telles que la promotion de la collecte de données et de la coordination, la sensibilisation, la mobilisation et l'échange de pratiques optimales. UN وحددت المشاورات فيما بين القطاعات التي عقدتها اليونسكو مؤخرا استراتيجيات معيَّنة لمنع العنف في المدارس، مثل تشجيع جمع البيانات والتنسيق؛ وإثارة الوعي؛ وكسب التأييد؛ وتبادل الممارسات الجيدة.
    Dans ce contexte de crise économique et financière qui limite les mécanismes de financement traditionnel, la Guinée a exploré de nouvelles voies pour mobiliser des fonds supplémentaires, telles que la promotion des envois de migrants et l'instauration d'une taxe sur les billets d'avion. UN 22 - واسترسل قائلا إنه بالنظر إلى الحدود التي تفرضها الأزمة المالية والاقتصادية على آليات التمويل التقليدية، فقد قامت غينيا باستكشاف طرق مبتكرة لجمع أموال إضافية، مثل تشجيع الهجرة وفرض ضريبة على تذاكر الطائرات.
    En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, des exposés ont été présentés par d'éminents spécialistes de l'arbitrage sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. UN واضافة الى الكلمات التي ألقاها أشخاص شاركوا في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها.
    En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, d'éminents spécialistes de l'arbitrage ont présenté des exposés sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. UN وبعد كلمة الأمين العام الافتتاحية، ألقى المشاركون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية كلمات بهذه المناسبة، وقدم خبراء بارزون في التحكيم عروضا لتقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية واشتراعها وتطبيقها.
    Ces dernières années ont vu les prix des ressources naturelles s'envoler, notamment les prix de l'alimentation, du pétrole et des métaux. Cette flambée des prix a résulté, en partie, de la demande de plus en plus forte des pays en développement en pleine expansion et de politiques mises en œuvre dans les pays développés, telles que la promotion des biocarburants. UN 3 - وشهدت السنوات الأخيرة زيادات كبيرة في أسعار الموارد الطبيعية، بما في ذلك الأغذية والنفط والمعادن، وهو ما يعزى من جهة إلى زيادة الطلب عليها في الاقتصادات ذات معدلات النمو السريعة، ومن جهة أخرى إلى سياسات البلدان المتقدمة النمو، مثل الترويج للوقود الأحيائي.
    En outre, la Mission s'est attachée à intégrer la lutte contre les inégalités entre les sexes dans l'ensemble de ses activités telles que la promotion de la participation des acteurs étatiques et non-étatiques dans l'égalité des sexes et la réduction de la violence sexuelle et sexiste. UN 47 - وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطتها، من قبيل تعزيز مشاركة الدولة والجهات الفاعلة من غير الدولة في تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    À la réunion annuelle du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence, institutions et experts ont continué de débattre, dans un esprit de consensus, de questions fondamentales telles que la promotion des meilleures pratiques pour une application effective du droit de la concurrence, et les liens entre concurrence et politique industrielle pour la promotion du développement. UN وواصل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة العمل كمحفل فريد تقوم فيه مؤسسات وخبراء المنافسة بمناقشة واستعراض وتطوير توافقات الآراء بشأن القضايا الرئيسية في هذا الميدان، مثل النهوض بأفضل الممارسات في مجال الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة والعلاقة بين المنافسة والسياسة الصناعية عند النهوض بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more