Ce document évoquait différentes questions d'ordre pratique telles que la protection de l'enfant en cas de conflit et l'adoption, à cette fin, de mesures appropriées. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة قضايا عملية مثل حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح واعتمــــاد التدابيــــر اللازمة لحمايتهم. |
Il fait une large place à des questions telles que la protection des enfants réfugiés. | UN | وبعض المواضيع مثل حماية الأطفال اللاجئين تدخل في صميم الشواغل التي يتناولها جدول الأعمال. |
Ces bureaux aident la Cour à remplir des fonctions telles que la protection des témoins, la participation des victimes aux procédures et les demandes de réparations auxquelles elles ont droit, et l'appui aux conseils de la défense. | UN | وتقوم هذه المكاتب بمساعدة المحكمة في تنفيذ مهام مثل حماية الشهود، ومشاركة الضحايا وتعويضهم، ودعم مستشاري الدفاع. |
Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية. |
Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية. |
Au sein de l'Union européenne, un accord a été conclu sur des questions telles que la protection temporaire et la responsabilité des transporteurs, des projets de directives étant en cours de discussion sur tout un éventail d'autres questions. | UN | فقد توصل الاتحاد الأوروبي، إلى اتفاق بشأن قضايا مثل الحماية المؤقتة ومسؤولية الناقلين، وتناقش حالياً مشاريع توجيهات بشأن طائفة واسعة من القضايا الأخرى. |
L'accent est également mis sur la publication de fiches d'information consacrées à des questions prioritaires telles que la protection des populations autochtones, les droits de l'enfant et l'exploitation des enfants. | UN | كما تم التشديد على نشر صحائف وقائع تركز على مسائل ذات أولوية، مثل حماية السكان اﻷصليين وحقوق الطفل واستغلال اﻷطفال. |
D'autres questions, telles que la protection des données, la publicité mensongère, l'énergie et le commerce transfrontalier, mériteront des consultations plus larges. | UN | وهناك قضايا إضافية مثل حماية البيانات، والدعاية الضارة، والطاقة والتجارة عبر الحدود تستحق التشاور بشأنها على نطاق أوسع. |
Le Conseil a aussi prêté attention à des questions telles que la protection des civils et des enfants en période de conflit armé, et aux femmes à la paix et à la sécurité. | UN | كما توجه انتباه المجلس إلى قضايا مثل حماية المدنيين والأطفال في حالات الصراع المسلح، والمرأة والسلام والأمن. |
Le chef ne me fait confiance que sur les affaires délicates, telles que la protection de témoins célèbres. | Open Subtitles | المدير يثق بي فقط مع المسائل الحساسة مثل حماية شاهدنا الرئيسي |
La Conférence, qui a eu un grand nombre de participants, a débattu de questions telles que la protection de l'environnement, la Décennie du droit international, le règlement pacifique des différends, le nouvel ordre économique international et le droit humanitaire. | UN | وقد تداول المؤتمر، الذي كان الحضور فيه واسع النطاق، في موضوعات مثل حماية البيئة، وعقد القانون الدولي، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والنظام الاقتصادي الدولي الجديد، والقانون اﻹنساني. |
L'accent est également mis sur la publication de fiches d'information consacrées à des questions prioritaires telles que la protection des populations autochtones, les droits de l'enfant et l'exploitation des enfants. | UN | كما يؤكد على نشر " صحائف وقائع " تركز على مسائل ذات أولوية، مثل حماية السكان اﻷصليين؛ وحقوق الطفل، واستغلال اﻷطفال. |
Les préoccupations des pays en développement, telles que la protection contre la violence, le manque de soins et les mauvais traitements, et la protection sociale des personnes âgées dans les zones rurales ont également été évoqués. | UN | كما أثير عدد من اهتمامات البلدان النامية مثل حماية كبار السن في المناطق الريفية من العنف والإهمال وسوء المعاملة وتقديم الرعاية لهم. |
Il est inacceptable de chercher à utiliser des questions telles que la protection de l'environnement, la propriété intellectuelle, la protection des droits de l'homme et les investissements, pour limiter l'accès des pays en développement au marché ou à l'assistance et aux technologies. | UN | ولا يمكننا قبول محاولات الزج بقضايا مثل حماية البيئة، والملكية الفكرية، وحماية حقوق الإنسان والاستثمارات، كذريعـة لتقييــد وصـول البلـدان الناميـة إلـى الأسـواق أو حصولها على المساعدة والتكنوجيا. |
Ce plan couvre des questions telles que la protection des droits des femmes, des minorités ethniques, des personnes âgées, des personnes handicapées et favorise l'exercice par les femmes de leurs droits à l'égal de l'homme à tous égards. | UN | وتغطي الخطة قضايا من قبيل حماية حقوق النساء والأقليات العرقية والمسنين والمعوقين، وتعزز تمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجال في جميع النواحي. |
À ce titre, l'ONUDC a organisé une série de manifestations sur des questions telles que la protection des témoins et des victimes de crimes et la peine capitale dans les infractions liées à la drogue. | UN | وفي هذا الصدد، نظَّم المكتب مجموعة من الأنشطة تتعلق بمسائل من قبيل حماية الشهود على الجرائم وضحاياها، وفرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المتعلقة بالمخدِّرات. |
Ainsi, des mesures de gestion des pêcheries, telles que la protection des stocks reproducteurs, la limitation des captures ou la délimitation de zones de pêche, pourraient s'assimiler à des types de zone marine protégée. | UN | وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن النظر في تدابير لإدارة مصائد الأسماك، من قبيل حماية تفريخ الأرصدة السمكية وإنشاء حدود للصيد أو المصائد بالنسبة لمناطق محددة، بوصفها شكلا من أشكال المناطق المحمية البحرية. |
Il est encourageant que les principales préoccupations des États en développement aient été examinées au cours de ces discussions, telles que la protection et la conservation de l'environnement, les questions de confidentialité et les obligations en matière de formation. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن الشواغل الرئيسية للدول النامية قد أثيرت في هذه المناقشات، مثل الحماية البيئية والحفاظ على البيئة، ومسائل السرية والتزامات التدريب. |
Une autre délégation demande comment la fonction de recherche en matière de politiques est liée à d’autres activités internes telles que la protection et l’évaluation, et demande également les détails d’un plan de travail pour la recherche en matière de politiques. | UN | وتساءل وفد آخر عن كيفية اتصال وظيفة البحث في مجال السياسات العامة بأنشطة داخلية أخرى مثل الحماية والتقييم، وطلب تفاصيل خطة عمل للبحث في مجال السياسات العامة. |
La gestion écologiquement viable des forêts suppose une bonne gouvernance et d'autres conditions favorables accompagnées de mesures concrètes telles que la protection, la conservation, la remise en état et le reboisement, l'agroforesterie, l'exploitation rationnelle du bois et des produits forestiers. | UN | إلى جانب تدابير عملية مثل الحماية والحفظ والتجديد وزراعة الغابات والحراجة الزراعية والحصاد المستدام للأخشاب واستغلال منتجات الغابات. |
D'autres formes de communication interreligieuse, en particulier celles soutenues par des organisations internationales, visent essentiellement à promouvoir un large consensus sur des questions politiques, telles que la protection de l'environnement, la paix internationale ou le respect des droits de l'homme. | UN | وثمة محافل أخرى للتواصل بين الأديان، ولا سيما تلك التي تحظى بدعم المنظمات الدولية، مكرَّسة بشكل رئيسي لتشجيع التوافق الواسع على القضايا السياسية، كحماية البيئة، أو السلم الدولي أو احترام حقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations décrivent leurs efforts à cet égard et le HCR est incité à étudier des approches complémentaires telles que la protection temporaire, si nécessaire, sans abandonner son engagement aux trois solutions durables clés. | UN | وذكرت عدة وفود الجهود التي بذلتها في هذا الصدد، وشجعت المفوضية على النظر في اتباع نهوج تكميلية مثل توفير الحماية المؤقتة، عند الضرورة، ولكن بدون التخلي عن التزامها بالحلول الجوهرية الدائمة الثلاثة. |
L'Organisation doit également faire face à des questions d'un caractère universel qui peuvent jouer un rôle déterminant dans l'avenir de l'humanité, telles que la protection de l'environnement et l'équilibre fragile entre la croissance économique et la préservation des ressources naturelles. | UN | تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمك، أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية الموارد الطبيعية. |