Nous apprécions tout particulièrement les émissions consacrées aux questions sociales, telles que la santé, la population, l'environnement, etc. Les retransmettre nous confère un prestige accru > > . | UN | ونقدر بصفة خاصة تغطيتها للقضايا الاجتماعية مثل الصحة والسكان والبيئة وما إلى ذلك. |
Les liens entre l'alphabétisation et les questions telles que la santé et l'élimination de la pauvreté ont également été mis en relief. | UN | وتم أيضا إبراز العلاقة بين محو الأمية ومسائل مثل الصحة والقضاء على الفقر. |
Des médecins et des infirmiers enseignant dans des écoles de médecine ont suivi une formation qui leur permet de mieux préparer leurs étudiants à des questions telles que la santé procréative. | UN | وتم تدريب أطباء وممرضات المدارس على تقديم خدمة أفضل لطلاب مدارسهم بشأن قضايا مثل الصحة الإنجابية. |
Un nombre croissant d’instituts de recherche et d’ONG s’intéressent à des questions telles que la santé des réfugiés en matière de reproduction. | UN | وأوضحت أن عددا متزايدا من معاهد اﻷبحاث والمنظمات غير الحكومية يهتم بمسائل من قبيل الصحة اﻹنجابية للاجئين. |
Au fil des ans, les travaux ont porté sur des questions telles que la santé et les modes de vie, la violence et la pornographie. | UN | وعلى مدار السنين، تمت معالجة قضايا من قبيل الصحة ونمط الحياة والعنف والمواد الإباحية. |
L'Internet, par exemple, leur donne accès à des informations sur toute une gamme de questions qui les touchent directement, telles que la santé, l'enseignement et l'emploi, informations qui peuvent les aider à améliorer la qualité de leur vie et celle de la communauté dont ils font partie. | UN | إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت مثلا الحصول على معلومات عن مجموعة من المسائل التي تمسهم مباشرة، بما فيها الصحة والتعليم والعمل. ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحسين نوعية حياة الشباب ومجتمعاتهم. |
Cette mesure permettra aux jeunes d'aborder les questions telles que la santé personnelle, le bien-être physique et psychologique, les relations et l'éducation sexuelle. | UN | وسوف يتيح ذلك الفرص للشباب للنظر إلى قضايا كالصحة الشخصية والرفاه البدني والعاطفي، والعلاقات والتربية الجنسية. |
Cette initiative permet aux parents de se retrouver pour discuter des questions telles que la santé génésique et les préoccupations des adolescents. | UN | ففي إطار هذه المبادرة يجتمع الآباء لمناقشة قضايا مثل الصحة الإنجابية وشواغل المراهقين. |
Plus que tout autre domaine, la santé génésique a un impact qui dépasse largement le champ de l'individu et de la famille et s'étend à des questions cruciales de portée mondiale, telles que la santé, la population, la condition de la femme et l'environnement. | UN | وتتميز الصحة التناسلية، ربما أكثر من أي مجال آخر، بأن أثرها يتعدى حدود الفرد واﻷسرة، ويشمل مجالات حاسمة للاهتمام العالمي، مثل الصحة والسكان ومركز المرأة والبيئة. |
Plus que tout autre domaine, la santé en matière de reproduction a un impact qui dépasse largement le champ de l'individu et de la famille et s'étend à des questions cruciales de portée mondiale, telles que la santé, la population, la condition de la femme et l'environnement. | UN | وتتميز الصحة اﻹنجابية، ربما أكثر من أي مجال آخر، بأن أثرها يتعدى حدود الفرد واﻷسرة، ويشمل عددا من مجالات الاهتمام العالمي المحورية مثل الصحة والسكان ومركز المرأة والبيئة. |
Elle examinera plus en détails des questions telles que les politiques, les partenariats, les infrastructures, le financement, le renforcement des capacités, les aspects juridiques et l'adoption d'applications éprouvées et nouvelles, telles que la santé mobile. | UN | وسيبحث المرصد بمزيد من التفاصيل مجالات مثل السياسات العامة، والشراكات، والهياكل الأساسية، والتمويل، وبناء القدرات، والقضايا القانونية، واعتماد التطبيقات القائمة والناشئة مثل الصحة بالمحمول. |
Certains représentants ont préconisé l'adoption d'approches élargies, y compris d'approches englobant plusieurs polluants, lesquelles présentaient des avantages conjoints tenant compte de diverses priorités nationales, telles que la santé humaine et l'environnement. | UN | وحث بعض الممثلين على اعتماد نهج أوسع نطاقاً، بما في ذلك النهج المتعددة الملوثات التي لها فوائد مشتركة تعكس مجموعة من الأولويات الوطنية مثل الصحة البشرية والبيئة. |
Le dommage doit se solder par un effet préjudiciable réel sur des choses telles que la santé de l'homme, l'industrie, les biens, l'environnement ou l'agriculture dans d'autres États. | UN | ولا بد للضرر من أن يؤثر تأثيراً ضاراً حقيقياً بأمور مثل الصحة البشرية، أو الصناعة، أو الممتلكات، أو البيئة أو الزراعة في دول أخرى. |
:: Il faudrait veiller tout particulièrement, lors des débats internationaux, à donner plus de force au concept de l'assainissement durable axé sur la réutilisation des eaux usées et à promouvoir son intégration dans les politiques sectorielles pertinentes, telles que la santé et l'agriculture. | UN | يجب التركيز بشكل خاص أثناء المناقشات الدولية على تعزيز مشاريع التصحاح المستدامة والموجهة نحو إعادة الاستخدام وتشجيع دمجها في سياسات القطاع ذات الصلة، مثل الصحة والزراعة؛ |
Des variables sociales telles que la santé, l'éducation et des questions liées à l'emploi et le statut du revenu doivent être évaluées en utilisant les ménages en guise d'unité de référence. | UN | وينبغي قياس الخصائص الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والمسائل المتعلقة بالعمالة ووضع الدخل باستخدام الأسرة المعيشية على أنها وحدة الإبلاغ. |
Mme Khyami croit comprendre que l'embarras suscité par la discussion de questions telles que la santé procréative, la régulation des naissances et l'espacement des naissances est moins grand. | UN | وقالت إن لديها انطباعا بتناقص مستوى الارتباك الذي يحيط بمناقشة مواضيع مثل الصحة الإنجابية وتنظيم النسل والمباعدة بين الولادات. |
Son unité pourrait offrir d'autres solutions en dirigeant les investissements mondiaux vers de nouveaux domaines et vers la solution de grandes questions telles que la santé, la sécurité, l'éducation et l'environnement. | UN | والوحدة قد توفر بدائل. فمن شأنها أن توجه الاستثمارات العالمية إلى مجالات جديدة ونحو التحديات الملحة مثل الصحة والأمن والتعليم والبيئة. |
Les États ont également considéré qu'il convenait de mettre en œuvre les priorités de la Conférence internationale sur la population et le développement, telles que la santé sexuelle et procréative et les droits connexes ainsi que l'enseignement universel, car elles sont fondamentales pour qu'il soit mis fin à la pauvreté extrême. | UN | واعتبرت الدول أيضا أن الوفاء بالأولويات التي تم تحديدها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من قبيل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وتوفير التعليم للجميع، أمر أساسي لإنهاء الفقر المدقع. |
Les diverses recommandations du Plan d'action pour le développement abordent la question des capacités nationales et régionales à traiter des préoccupations de politique publique, telles que la santé publique, dans le cadre du système de propriété intellectuelle, notamment des brevets. | UN | 18 - وتتناول مختلف توصيات خطة التنمية مسألة القدرة الوطنية والإقليمية على التعامل مع شواغل السياسات العامة من قبيل الصحة العامة، في إطار نظام الملكية الفكرية وبراءات الاختراع بوجه خاص. |
Elle attire l'attention sur l'enrichissement de la formation des étudiants en médecine dans le monde, en encourageant les étudiants à s'impliquer dans des questions telles que la santé publique, les droits sexuels et génésiques, l'éducation médicale, les droits de l'homme et la paix, la recherche, le développement professionnel et l'échange. | UN | وهي تشدد على إثراء الأطباء المتدربين في جميع أنحاء العالم، من خلال تشجيع الطلاب على الانخراط في مسائل من قبيل الصحة العامة، والحقوق الجنسية والإنجابية، والتثقيف الطبي، وحقوق الإنسان والسلام، والبحوث والتطور والتبادل على الصعيد المهني. |
L'Internet, par exemple, leur donne accès à des informations sur toute une gamme de questions qui les touchent directement, telles que la santé, l'enseignement et l'emploi, informations qui peuvent les aider à améliorer la qualité de leur vie et celle de la communauté dont ils font partie. | UN | إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت مثلا الحصول على معلومات عن مجموعة من المسائل التي تمسهم مباشرة، بما فيها الصحة والتعليم والعمل. ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحسين نوعية حياة الشباب ومجتمعاتهم. |
Même lorsque des pays en développement possédaient des installations de gestion écologiquement rationnelle, il existait d'autres questions importantes, telles que la santé sur le lieu de travail, la formation à la sécurité et le droit du travail, qui devaient être prises en compte. | UN | حتى وإن كان لدى البلدان النامية مرافق للإدارة السليمة بيئياًّ، توجد مسائل هامة أخرى كالصحة الوظيفية، والتدريب على السلامة وحقوق العمل ينبغي أن تؤخذ في الحسبان. |
Le PNUD a joué un rôle important dans le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD en encourageant les ministères des finances et de la planification économique ainsi que les ministères de tutelle à travailler directement sur des questions telles que la santé maternelle, l'égalité des sexes et la viabilité environnementale. | UN | واضطلع البرنامج الإنمائي في إطار التسريع بالأهداف الإنمائية للألفية بدور بارز على وجه التحديد تمثل في إشراك وزارات المالية والتخطيط الاقتصادي والوزارات التنفيذية من أجل العمل بصورة مباشرة على مسائل من قبيل صحة الأمهات، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية. |