"telles que la torture" - Translation from French to Arabic

    • مثل التعذيب
        
    • قبيل التعذيب
        
    • كالتعذيب
        
    Ce dispositif important permettra de veiller à ce que les détenus ne soient pas victimes de pratiques illégales telles que la torture. UN وسوف يمثل ذلك آلية مهمة في تحديد الوقت الذي نفذت فيه أنشطة غير مشروعة مثل التعذيب بحق المحتجزين.
    Les États devraient abroger les dispositions légales favorisant l'impunité des responsables de violations graves des droits de l'homme, telles que la torture, et d'en poursuivre les auteurs. UN وينبغي أن تلغي الدول التشريعات التي تؤدي الى كفالة الحصانة من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وأن تحاكم مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Premièrement, toute justification de quelque nature que ce soit, de violations graves telles que la torture traduisent la méconnaissance des normes les plus essentielles des droits de l'homme — il n'y a pas de justification légitime de tels actes. UN أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. فليس هناك أي مبرر مشروع لمثل هذه اﻷنشطة.
    Le requérant considère donc que l'État partie continue de ne pas prendre les mesures nécessaires pour prévenir des violations telles que la torture, dont le requérant a été la victime. UN وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له.
    Le requérant considère donc que l'État partie continue de ne pas prendre les mesures nécessaires pour prévenir des violations telles que la torture, dont le requérant a été la victime. UN وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له.
    - Lutte contre les violations des droits de l'homme particulièrement atroces, telles que la torture et les disparitions involontaires; UN مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷكثر فظاعة، كالتعذيب والاختفاءات القسرية؛
    L. Lutte contre les violations des droits de l'homme particulièrement atroces telles que la torture et les disparitions involontaires UN لام - مناهضة أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وحالات الاختفاء القسري
    Premièrement, toute justification de quelque nature que ce soit, de violations graves telles que la torture traduisent la méconnaissance des normes les plus essentielles des droits de l'homme — il n'y a pas de justification légitime de tels actes. UN أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. فليس هناك أي مبرر مشروع لمثل هذه اﻷنشطة.
    K. Lutte contre les violations des droits de l'homme particulièrement atroces telles que la torture et les disparitions forcées UN كاف - مناهضة أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل التعذيب وحالات الاختفاء القسري
    En ce 21e siècle, alors que le monde avance vers un nouveau sommet de la civilisation humaine, toutes sortes d'atrocités telles que la torture médiévale et anachronique sont perpétrées en prisons des États-Unis. UN حتى في هذا اليوم من القرن الحادي والعشرين الذي يندفع فيه العالم جاريا نحو قمة جديدة للحضارة البشرية، تمارس في السجون الأمريكية كل الأعمال الشريرة، مثل التعذيب القروسطي وتدهوري القرن.
    Il a salué les efforts visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme grâce à l'adoption et à la modification de lois portant sur des questions telles que la torture, la traite et la santé. UN ورحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان من خلال إقرار قوانين بشأن مسائل مثل التعذيب والاتجار والصحة، وتعديل القائم من تلك القوانين.
    Des violations graves des droits de l'homme telles que la torture, les détentions arbitraires, la discrimination raciale, l'antisémitisme, l'islamophobie et des restrictions aux libertés d'association et de réunion sont fréquemment signalées. UN وكثيرا ما يفاد عن حصول انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من مثل التعذيب والاحتجاز التعسفي والتمييز العنصري ومعاداة السامية والإرهـاب من الإسلام والحــد مــن الحق في تكوين الجمعيات والتجمع.
    Il faut intégrer dans les activités concernant les droits de l'homme la protection des droits des minorités et l'élimination de toutes les formes de discrimination et sanctionner les violations des droits de l'homme telles que la torture et les exécutions extrajudiciaires. UN وطالبت بضرورة إدراج حماية حقوق الأقليات والقضاء علي جميع أشكال التمييز ضمن أنشطة حقوق الإنسان، كما طالبت بضرورة متابعة أي انتهاكات لحقوق الإنسان، مثل التعذيب والقتل بدون محاكمة.
    Il faut intégrer dans les activités concernant les droits de l'homme la protection des droits des minorités et l'élimination de toutes les formes de discrimination et sanctionner les violations des droits de l'homme telles que la torture et les exécutions extrajudiciaires. UN وطالبت بضرورة إدراج حماية حقوق الأقليات والقضاء علي جميع أشكال التمييز ضمن أنشطة حقوق الإنسان، كما طالبت بضرورة متابعة أي انتهاكات لحقوق الإنسان، مثل التعذيب والقتل بدون محاكمة.
    82. Il serait préférable que le législateur déclare imprescriptibles les infractions telles que la torture, l’assassinat politique et les disparitions forcées et définitives. UN ٨٢ - ولعله من المستحسن أن يعلن المشرﱢع عدم قابلية جرائم أخرى للتقادم مثل التعذيب والاغتيال السياسي، والاختفاء القسري والنهائي.
    Si l'on ne précise donc pas dans le texte révisé quels sont les crimes internationaux imprescriptibles, la tendance générale de la jurisprudence internationale est de reconnaître de plus en plus la pertinence de cette doctrine non seulement pour les crimes internationaux tels que les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, mais également pour les violations flagrantes des droits de l'homme telles que la torture. UN وفي حين أن النص المنقح لا يحدد، بالتالي، أي الجرائم الدولية لا تخضع للتقادم، فإن الاتجاه العام في فقه القانون الدولي يميل إلى الاعتراف بأهمية هذا المبدأ ليس فقط بالنسبة للجرائم الدولية مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وإنما أيضاً بالنسبة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، مثل التعذيب.
    36. La loi de procédure pénale interdit strictement de contraindre un suspect à admettre une infraction ou à faire une déclaration en recourant à des méthodes coercitives telles que la torture ou les sévices. UN 36- يحظر قانون الأصول الإجرائية الجنائية بشدة إجبار المتهم على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء ببيان بطرائق قسرية من قبيل التعذيب أو الضرب.
    Le Rapporteur spécial constate aussi avec inquiétude que le faible niveau des normes procédurales et la faible valeur probante des éléments de preuve retenus par ces tribunaux encouragent souvent le recours systématique à des pratiques extralégales telles que la torture pour extorquer des aveux de culpabilité à des terroristes présumés. UN وعلاوة على ذلك، يساور المقرر الخاص القلق إزاء تدني مستوى المعايير الإجرائية والإثباتية في هذه المحاكم الذي كثيرا ما يشجع بشكل منهجي على اللجوء إلى ممارسات خارجة عن نطاق القانون من قبيل التعذيب من أجل انتزاع اعترافات من المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية.
    44. Le Danemark a constaté avec préoccupation que des atteintes aux droits de l'homme telles que la torture et les disparitions forcées n'étaient pas évoquées dans le rapport et a fait valoir que ce rapport devrait être plus équilibré. UN 44- وأعربت الدانمرك عن قلقها لأن التقرير لا يشير إلى انتهاكات من قبيل التعذيب والاختفاء القسري وقالت إنه ينبغي أن يكون التقرير أكثر اتزاناً.
    24. Les fonctionnaires de police n'étant pas correctement formés, les arrestations et les détentions arbitraires sont fréquentes au Soudan du Sud et s'accompagnent souvent d'autres graves violations des droits de l'homme telles que la torture et autres mauvais traitements des détenus, et la détention prolongée. UN 24- وتنتشر في جنوب السودان حالات الاحتجاز التعسفي التي عادة ما ترافقها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين والاحتجاز لفترات طويلة، ويعزى ذلك بشكل كبير إلى عدم كفاية تدريب رجال الشرطة.
    Il a également appelé l'attention sur les risques de violation du principe de non refoulement, qui interdisait formellement de renvoyer une personne dans son pays lorsque tout portait à croire qu'elle pouvait être soumise à des violations graves de ses droits fondamentaux, telles que la torture. L. États d'urgence UN كما وجهت اللجنة الانتباه للانتهاكات المحتملة لمبدأ عدم الترحيل الذي يحظر حظرا مطلقا إبعاد شخص إلى بلد توجد أسباب قوية يُخشى معها أن يتعرض فيه إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، كالتعذيب(28).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more