"telles que la violence" - Translation from French to Arabic

    • مثل العنف
        
    • قبيل العنف
        
    • كالعنف
        
    • مثل ممارسة العنف
        
    • بما في ذلك عنف
        
    En retour cela contribuerait à réduire l'image stéréotypée des femmes dans la société et influerait sur leur situation économique et sur des questions telles que la violence et l'emploi. UN وقالت إن ذلك سيساعد، بدوره، في تقليل الصور النمطية عن دور المرأة في المجتمع، وسيكون له أثر أيضا على حالتهن الاقتصادية وعلى مسائل أخرى مثل العنف والعمالة.
    Ces ateliers traitent de différentes questions, telles que la violence dans la famille. UN وتعالج ورش العمل موضوعات مثل العنف المنـزلي.
    On met l'accent sur la nécessité de combattre les infractions telles que la violence familiale, le rapt et la traite des femmes et des enfants dans les régions rurales. UN ويجري الاهتمام بمكافحة الأعمال الإجرامية، مثل العنف العائلي وخطف النساء والأطفال في المناطق الريفية والاتجار بهم.
    Sensibilisation des officiers des Brigades intégrées stationnées dans l'Ituri et les provinces des Nord et Sud-Kivus et à des questions délicates telles que la violence sexuelle et la protection de l'environnement UN سيكون الضباط العسكريون في الألوية المدمجة التي ترابط في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية قد تلقوا التدريب فيما يتصل بالمسائل الحساسة من قبيل العنف الجنسي والمحافظة على البيئة
    La mise en œuvre des programmes destinés à remédier aux questions concernant les sexes, telles que la violence à l'encontre des femmes et les services de santé pour les femmes, s'est améliorée. UN وقد تحسَّن تنفيذ البرامج التي تعالج المسائل الجنسانية من قبيل العنف ضد المرأة والخدمات الصحية للمرأة.
    Cette mission avait aussi eu pour tâche d'examiner des questions sensibles telles que la violence à l'égard des femmes. UN كما كانت البعثة تهدف إلى دراسة مسائل عاجلة، كالعنف ضد المرأة.
    Il s'agit notamment de recueillir des statistiques sur des questions telles que la violence contre les femmes au sein de la famille, la létalité de l'action policière et le maintien prolongé en détention arbitraire. UN ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل.
    Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    Les initiatives du HCR doivent donc remédier aux causes fondamentales de l'exode des réfugiés, telles que la violence et l'insécurité en temps de conflit. UN وقال إنه لذلك ينبغي أن تعالج مبادرات المفوضية الأسباب المتأصلة لتدفقات اللاجئين، مثل العنف وانعدام الأمن خلال الصراعات.
    Des questions telles que la violence dans la famille et les effets de la violence ethnique, de la discrimination et du racisme ont été retenus comme d'importants thèmes de l'Année. UN وذكرت ايضا قضايا مثل العنف المنزلي وآثار العنف العرقي والتمييز والتعصب العنصري باعتبارها من المواضيع الهامة المحددة للسنة الدولية.
    S'il est vrai que l'on dispose aujourd'hui de davantage de statistiques, certaines questions, telles que la violence à l'égard des femmes ou les stratégies visant à concilier la vie professionnelle et la vie familiale, n'ont jusqu'à présent fait l'objet d'aucune étude spéciale. UN وقد تحسن توافر الاحصاءات غير أنه في عدة مجالات، مثل العنف ضد المرأة، والاستراتيجيات الرامية إلى التوفيق بين العمل والحياة العائلية، وما إلى ذلك، لم تجر حتى الآن أية دراسات استقصائية خاصة.
    Il lui incombe également d'aborder les questions qui ne sont pas du ressort de la loi sur la violence à l'encontre des femmes, telles que la violence à l'encontre des personnes handicapées, la violence contre les immigrés, ainsi que le traitement des hommes qui ont perpétré des violences sur des femmes. UN كما سيتناول أيضا مسائل لا يشملها مشروع القانون، مثل العنف ضد المعاقين والعنف ضد المهاجرين ومعاملة الرجال الذين ارتكبوا أعمال عنف ضد النساء.
    Des activités ont également été entreprises pour développer les activités rémunératrices des femmes réfugiées vivant dans les villes, et des séminaires ont été organisés sur des questions telles que la violence domestique et les droits de la personne. UN وإضافة إلى هذا، أقيمت أنشطة مدرة للدخل لفائدة اللاجئات في المدن وعُقدت حلقات دراسية للتوعية بحقوقهن تناولت مسائل مثل العنف العائلي وحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité autorise la fourniture aux États d'une assistance par le biais des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales, mais aborde également des questions connexes, telles que la violence sexuelle et sexiste dans les situations de conflit armé. UN ويأذن مجلس الأمن بتقديم المساعدة إلى الدول عن طريق عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، ولكنه يتناول أيضا جداول العمل المواضيعية ذات الصلة، مثل العنف الجنسي والجنساني في حالات النزاع المسلح.
    Cette commission étudie également d'autres questions transversales relatives aux droits de l'homme, telles que la violence contre les femmes, la traite des êtres humains ou les droits de l'enfant. UN وتصدت هذه اللجنة أيضاً لمسائل أخرى وثيقة الصلة بحقوق الإنسان، مثل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، وحقوق الطفل، وما إلى ذلك.
    Les lacunes dans la supervision, l'inspection et la surveillance de ces entités peuvent entraîner de graves violations des droits de l'enfant telles que la violence, l'exploitation et la négligence. UN ويمكن لعدم كفاية أعمال الرقابة والتفتيش والرصد لتلك الجهات أن يتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل مثل العنف والاستغلال والإهمال.
    Des discussions sont en cours avec les participants et l'Association des juristes du Timor oriental quant à l'organisation d'une formation complémentaire qui porterait sur des questions telles que la violence au sein de la famille, la justice des mineurs et l'élaboration d'un code de déontologie à l'usage du personnel judiciaire. UN وتجري حالياً مناقشة توفير التدريب على سبيل المتابعة مع المشاركين ورابطة الحقوقيين في تيمور الشرقية، على أن يركز على قضايا من قبيل العنف العائلي، وقضاء الأحداث، ووضع مدونة قواعد سلوك للقضاء.
    Le Statut de Rome contient des dispositions garantissant la représentation équitable de juges masculins et féminins et la possibilité de disposer d'experts sur des questions telles que la violence contre les femmes et les enfants. UN وترد في نظام روما الأساسي أحكام تتعلق بتحقيق التمثيل المنصف للذكور والإناث كقضاة وضمان توافر خبراء قانونيين في مسائل محددة من قبيل العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Les efforts du Ministère de la promotion de la femme se concentrent sur la sensibilisation, en particulier par le biais de la coopération avec la société civile sur des questions telles que la violence contre les femmes et les conflits familiaux. UN وقال إن الجهود التي تبذلها وزارة النهوض بالمرأة تركّز على التوعية، لا سيما من خلال التعاون مع المجتمع المدني في أمور من قبيل العنف ضد المرأة والمنازعات الأسرية.
    Toujours en 2002, un réexamen de la législation du point de vue des droits fondamentaux des femmes et des enfants a été entrepris en vue d'uniformiser la législation concernant des questions telles que la violence et la discrimination. UN وفي العام ذاته، أجري استعراض للتشريع الخاص بما للمرأة والطفل من حقوق الإنسان، بغية توحيد التشريع الخاص بمسائل كالعنف والتمييز.
    En conséquence, petit à petit, les questions telles que la violence à l'encontre des personnes âgées, les soins à leur dispenser et leur participation à la vie sociale, sont prises en compte dans les programmes qui leur sont destinés. UN ونتيجة لذلك، أصبحت بعض المسائل مثل ممارسة العنف ضد كبار السن ورعاية هؤلاء ومشاركتهم جزءا من جميع البرامج التي تفيد كبار السن.
    Toutefois, il faut également faire face à d'autres formes de violence telles que la violence entre conjoints, les sévices sexuels infligés aux enfants et l'exploitation sexuelle. UN إلا أن الأمر يتطلب القيام بعمل من أجل التصدي لأشكال العنف الأخرى السائدة، بما في ذلك عنف العشير، والإساءة الجنسية للأطفال والاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more