Le Liban avait joué un rôle important dans la région en adoptant des lois sur les droits de l'homme, telles que le Code du travail modifié en 2010. | UN | وأشار اليمن إلى أن لبنان أدى دوراً ريادياً في المنطقة باعتماده تشريعات بشأن حقوق الإنسان، مثل قانون العمل الذي عُدل في عام 2010. |
En conséquence, les attributions et les obligations fixées dans les textes de loi tels que le Code de procédure pénale et le Code pénal ainsi que dans les procédures opérationnelles permanentes, telles que le Code de conduite, les instructions en matière d'arrestation et de détention, de recours à la force ou de stockage des armes à feu, sont encore très peu connues. | UN | ولذلك، لا يزال مستوى الجهل عالياً بشأن الصلاحيات والواجبات ذات الصلة بموجب الأحكام المنظمة مثل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، وكذلك الإجراءات الموحدة للتشغيل مثل مدونة السلوك، والسياسات المتعلقة بإلقاء القبض والاحتجاز، واستخدام القوة أو خزن الأسلحة النارية. |
Il existe toutefois des lois qui protègent le système économique et financier du Suriname, d'une manière générale, telles que le Code pénal, la loi relative au signalement des transactions inhabituelles, la loi relative à l'identification aux fins de l'obtention de services et la loi relative au contrôle du système de crédit. | UN | غير أن ثمة قوانين تصون نظام سورينام المالي والاقتصادي بشكل عام مثل قانون العقوبات، وقانون الإبلاغ عن المعاملات غير العادية، وقانون التثبت من هوية من تُقدَّم له الخدمات المالية، وقانون الإشراف على نظام الائتمان. |
Nous nous félicitons d'initiatives telles que le Code de conduite de l'Union européenne sur les armes classiques et les efforts déployés en vue de l'adoption d'un accord global sur l'interdiction du commerce illicite de ce type d'armes. | UN | كما نرحب بالمبادرات مثل مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالأسلحة التقليدية، وإبرام اتفاق شامل لحظر الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Aujourd'hui, nous devons aussi tirer le meilleur parti de l'utilisation des mesures de transparence et de confiance existantes, telles que le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وفي الوقت الحاضر، يجب علينا أيضاً أن نستخدم تدابير الشفافية وبناء الثقة القائمة أحسن استخدام، مثل مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Les normes internationales pertinentes établies par les Nations Unies, telles que le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois, devraient figurer au programme d'une telle formation. | UN | وينبغي أن تكون المعايير الدولية ذات الصلة، التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل المدونة المتعلقة بقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، جزءا من هذا التدريب. |
La loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, ainsi que d'autres dispositions législatives telles que le Code de procédure pénale, la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique ou le Code pénal, s'appliquent au traitement des demandes et des arrangements régissant l'authentification et la transmission des informations. | UN | وتطبق بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وتشريعات أخرى مثل قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية أو قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية أو قانون العقوبات، في تنفيذ الطلبات، وتوجد ترتيبات للحصول على المعلومات المراد توثيقها وإحالتها. |
7. Se félicite des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code civil, le Code de procédure pénale et le Code pénal; | UN | 7- يرحب بما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم في تعزيز الإصلاح القانوني بقيادة مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون العقوبات؛ |
Se félicite des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code civil, le Code de procédure pénale et le Code pénal; | UN | 7- يرحب بما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم في تعزيز الإصلاح القانوني بقيادة مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون العقوبات؛ |
a) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme légale et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme légale et judiciaire, notamment en adoptant ou faisant respecter les lois fondamentales du pays, telles que le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale et le Code civil; | UN | (أ) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي في إطار الدور الرائد الذي يضطلع به مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني؛ |
a) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme légale et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme légale et judiciaire, notamment en adoptant ou faisant respecter les lois fondamentales du pays, telles que le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale et le Code civil; | UN | (أ) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي في إطار الدور الرائد الذي يضطلع به مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني؛ |
d) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code civil, le Code de procédure pénale et le nouveau Code pénal; | UN | (د) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح القانوني في إطار الدور الرائد الذي يضطلع به مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون العقوبات الجديد؛ |
d) Des efforts déployés et des progrès accomplis par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale et le Code civil, et en faisant promulguer le Code pénal; | UN | (د) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا والتقدم الذي أحرزته في تعزيز الإصلاح القانوني في إطار الدور القيادي الذي يضطلع به مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني، فضلاً عن سن القانون الجنائي؛ |
d) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code civil, le Code de procédure pénale et le nouveau Code pénal; | UN | (د) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح القانوني في إطار الدور الرائد الذي يضطلع به مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون العقوبات الجديد؛ |
d) Des efforts déployés et des progrès accomplis par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale et le Code civil, et en faisant promulguer le Code pénal; | UN | (د) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا والتقدم الذي أحرزته في تعزيز الإصلاح القانوني بقيادة مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني، فضلاً عن سن القانون الجنائي؛ |
Des initiatives non contraignantes, telles que le Code de conduite international et le Document de Montreux, étaient intéressantes, mais elles étaient insuffisantes et n'offraient pas une approche axée sur les victimes. | UN | أما المبادرات غير الملزمة، مثل مدونة قواعد السلوك الدولية ووثيقة مونترو فهي مبادرات هامة، ولكنها تعاني من ثغرات ولا تتبع نهجاً موجهاً نحو الضحايا. |
Ma délégation a l'espoir qu’un débat sur la transparence dans le domaine des armements pourra s’engager cette année et que des propositions telles que le Code de conduite recevront l’attention qu’elles méritent. | UN | ويأمل وفدي في أن تبدأ في هذه الدورة مناقشة حول الشفافية في مسألة التسلح، وأن تؤخذ في الاعتبار بعض المقترحات مثل " مدونة قواعد السلوك " . |
Les procédures facultatives telles que le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO avaient permis d'acquérir une expérience très utile en matière de collaboration entre les ministères et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, mais il fallait progresser davantage au niveau national. | UN | وأشارت إلى أن التدابير الطوعية مثل المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات قد قدمت خبرات ثمينة في التعاون والتعاضد بين الوزارات الحكومية وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
216. La Convention définit les substances dangereuses et nocives auxquelles elle s'applique en se référant à des listes existantes, telles que le Code maritime international des marchandises dangereuses et l'annexe II de MARPOL 73/78, et aide par là même à clarifier les dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer qui ont trait à ces types de substances. | UN | ٢١٦ - وتحدد الاتفاقية المواد الضارة والخطرة التي تنطبق عليها بالرجوع إلى القوائم القائمة، مثل المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة، والمرفق الثاني للاتفاقية الدولية لعام ١٩٧٣ لمنع التلوث الناجم عن السفن بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام ١٩٧٨ المتصل بها؛ ومن ثم فهي تسهم في توضيح اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون البحار، التي تتعلق بهذه اﻷنواع من المواد. |