"telles que les armes" - Translation from French to Arabic

    • مثل الأسلحة
        
    • من قبيل الأسلحة
        
    • مثل أسلحة
        
    Peuton accorder la priorité à certains types particuliers d'armes nucléaires, telles que les armes nucléaires non stratégiques relativement petites, voire portatives? UN وهل يمكن منح الأولوية لفئات محددة من الأسلحة النووية، مثل الأسلحة غير الاستراتيجية المحمولة والصغيرة نسبياً؟
    La logique veut que l'on progresse de toute urgence dans le sens d'une interdiction mondiale des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, telles que les armes chimiques et biologiques. UN ولاحظ أن مسار العمل المنطقي هو إحراز تقدم عاجل وسريع نحو فرض حظر قانوني عالمي على الأسلحة النووية يصاحب الحظر العالمي على أسلحة الدمار الشامل الأخرى، مثل الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Les nouvelles technologies de l'armement, telles que les armes nucléaires et les drones, sont utilisées comme outils politiques pour manipuler les relations internationales, déstabiliser notre planète et saper les droits de l'homme. UN وتُستخدم تكنولوجيات الأسلحة العالية التقنية والحديثة، مثل الأسلحة النووية والطائرات بلا طيار، كأدوات سياسية للتأثير في العلاقات الدولية، وزعزعة استقرار كوكبنا، وتقويض حقوق الإنسان.
    Pour les importations, les contrôles reposent aussi sur des profils de risque et visent avant tout les marchandises à haut risque telles que les armes et les munitions. UN وتستند عمليات فحص الواردات أيضا إلى تقدير المخاطر، وهي تركز على السلع الشديدة المخاطر التي من قبيل الأسلحة والذخائر.
    Les textes formant le tissu du droit humanitaire interdisent également l'emploi et le transfert de certaines armes, telles que les armes à laser aveuglantes et les mines terrestres antipersonnel. UN والقانون الإنسان الدولي في مجمله يحظر كذلك استخدام ونقل بعض الأنواع من الأسلحة ، مثل أسلحة الليزر المسببة للعمى والألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Nous aurons à nous occuper d'autres questions, telles que les armes légères, etc., mais je pense qu'il faut maintenir l'élan que nous avons acquis. UN فهناك مسائل أخرى سيتعين علينا تناولها، مثل الأسلحة الصغيرة، وما إلى ذلك، ولكني أعتقد أنه يجب الحفاظ على الزخم الموجود لدينا الآن.
    ii) Toutefois, aucune interdiction ne vise la recherche, la mise au point, la fabrication et le stockage sur la Terre d'armes spatiales telles que les armes antisatellite ou les armes de défense antimissile. UN `2` غير أنه لا يوجد محظورات فيما يتعلق بالبحوث والتطوير والإنتاج والمخزونات الأرضية مثل الأسلحة الدفاعية المضادة للسواتل أو القذائف.
    L'opinion publique mondiale s'oppose aux armes de destruction massive telles que les armes chimiques, les armes biologiques ou à toxines, ou encore les armes nucléaires. UN ويعارض الرأي العام في جميع أنحاء العالم أسلحة الدمار الشامل مثل الأسلحة الكيميائية أو الأسلحة البيولوجية والتكسينية أو الأسلحة النووية.
    La Croatie appui l'appel visant à ce que certaines armes classiques qui ont des conséquences humanitaires significatives, telles que les armes incendiaires et le phosphore blanc, soient prises en compte dans le cadre de la Convention. UN وتؤيد كرواتيا الدعوة إلى النظر في إطار الاتفاقية في بعض الأسلحة التقليدية ذات الأثر الإنساني الكبير، مثل الأسلحة المحرقة والفسفورية البيضاء.
    L'approche de la question dans les instances internationales a souvent été sélective et fondée sur le deux poids deux mesures, ces mêmes États qui prenaient fait et cause pour les restrictions sur certaines catégories d'armes classiques telles que les armes légères et de petit calibre se livrant à la fabrication d'armes classiques d'autres types, toujours plus perfectionnées et destructrices. UN وكثيراً ما كان النهج المتبع تجاه هذه المسألة في المحافل الدولية انتقائياً وقائما على معايير مزدوجة حيث تتزعم نفس الدول وضع القيود على بعض فئات الأسلحة التقليدية، مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتصنع في الوقت نفسه أسلحة تقليدية أخرى أكثر تطوراً وتدميراً.
    Les progrès visibles réalisés dans le domaine des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires en particulier, n'ont pas minimisé l'importance des autres questions cruciales pour le désarmement et la sécurité internationale, telles que les armes légères et de petit calibre, l'universalisation des instruments juridiques en vigueur, ou le rôle du multilatéralisme dans le contexte du désarmement. UN والتقدم الملحوظ في مجال أسلحة الدمار الشامل بصورة عامة، والأسلحة النووية بصورة خاصة، لم يحجب أهمية المسائل الحيوية الأخرى لنزع السلاح والأمن الدولي، مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإضفاء الطابع العالمي على الصكوك القانونية السارية، ودور تعددية الأطراف في نزع السلاح.
    Alors que l'Organisation des Nations Unies est à raison saisie de la question des armes de destruction massive - telles que les armes nucléaires, chimiques et biologiques - la question des armes légères et de petit calibre ne peut plus être ignorée davantage. UN ولئن كــانت الأمم المتحــدة منشغلــة على نحــو لــه ما يبرره بقضية أسلحة الدمار الشامل - مثل الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية - فإن مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة لا يجوز بعد الآن إغفالها.
    a) Cesse d'utiliser contre des zones civiles des armes illégales telles que les armes incendiaires et d'autres armes qui, à l'instar des barils d'explosifs, sont exemptes de système de guidage ou mal guidées; UN (أ) أن تتوقف عن استخدام الأسلحة غير المشروعة في المناطق المدنية، مثل الأسلحة الحارقة وغيرها، كالبراميل المتفجرة، غير الموجهة أو سيئة التوجيه؛
    5. Cette disposition interdit de mettre des armes de destruction massive en orbite autour de la Terre, ainsi que d'en installer sur les corps célestes et dans l'espace, mais ne règle pas la question des armes autres que celleslà, telles que les armes classiques ou les types nouveaux d'arme fondés sur d'autres principes physiques. UN 5- ويحظر هذا الحكم نشر أسلحة التدمير الشامل في مدار حول الأرض أو على أية أجرام سماوية وفي الفضاء الخارجي، لكنه لا يتناول أسلحة أخرى غير أسلحة التدمير الشامل، مثل الأسلحة التقليدية والأنواع الجديدة للأسلحة التي تقوم على مبادئ فيزيائية أخرى.
    M. Malov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Russie a toujours fidèlement appuyé les efforts ciblés pour régler les problèmes liés au désarmement véritable et à la non-prolifération des armes de destruction massive, telles que les armes chimiques et biologiques. UN السيد مالوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لقد ساندت روسيا مساندة لا تتضعضع الجهود المنصبة على حسم مسألة نزع السلاح الحقيقي ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، مثل الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.
    Elles empêchent l'ennemi de manœuvrer librement, renforcent l'efficacité d'autres armes (telles que les armes légères, les pièces d'artillerie ou les avions et hélicoptères de combat), offrent la possibilité de combattre avec des effectifs moindres des unités ennemies plus nombreuses, et protègent les forces armées, en sauvant la vie des hommes et des femmes en uniforme et celle des civils qu'elles défendent. UN وهي تمنع العدو من حرية المناورة؛ وتعزِّز فعالية الأسلحة الأخرى (مثل الأسلحة الصغيرة أو المدفعية أو الطائرات المقاتلة)؛ وتتيح لنا القتال بقوات أقل ضد عدو أكثر عدداً؛ كما تتيح حماية قواتنا والحفاظ على أرواح جنودنا رجالاً ونساءً وأرواح المدنيين الذين يدافع عنهم جنودنا.
    Les progrès visibles réalisés dans le domaine des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires en particulier, n'ont ni sapé ni minimisé l'importance des autres questions cruciales pour le désarmement et la sécurité internationale telles que les armes légères et de petit calibre, l'universalisation des instruments juridiques en vigueur, ou le rôle du multilatéralisme dans le contexte du désarmement. UN وتحقق تقدم ملموس في مجال أسلحة الدمار الشامل عموما ولم تلق الأسلحة النووية بصفة خاصة بظلالها على المسائل الأخرى ذات الأهمية الحيوية لنزع السلاح والأمن الدولي، مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو إضفاء الطابع العالمي على الصكوك القانونية القائمة أو دور التعددية في سياق نزع السلاح، أو تقلل من أهميتها.
    En ce qui concerne les armements, les États de la sous-région ont renoncé à acquérir, à transporter ou à produire des armes de destruction massive telles que les armes nucléaires, chimiques ou biologiques. UN وفيما يتعلق بالتسلح، أعلنت دول هذه المنطقة دون الإقليمية عن تخليها عن حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبيل الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ونقل تلك الأسلحة وإنتاجها.
    Nous estimons qu'outre les armes nucléaires, d'autres types d'armes de destruction massive telles que les armes chimiques et biologiques font également peser une grave menace sur l'humanité. UN ونحن نعتقد أنه توجد إلى جانب الأسلحة النووية أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل من قبيل الأسلحة الكيميائية والبيولوجية تشكل أيضا تهديدا خطيرا للبشرية.
    Elle pourrait également conduire à la mise au point d'armes nouvelles basées sur l'application des principes de la physique moderne, telles que les armes à rayonnements ionisants. UN وقد تؤدي العمليات التكنولوجية كذلك إلى تطوير أسلحة جديدة قائمة على تطبيق مبادئ فيزيائية حديثة، من قبيل الأسلحة التي تستخدم حزما شعاعية مكونة من جزيئات ذرية.
    Certaines ont néanmoins tenté d'explorer de nouvelles perspectives à ce sujet, y compris les nouvelles armes telles que les armes à fréquence radioélectrique et les moyens utilisés dans les opérations d'information, ou les menaces contre les installations et infrastructures sensibles, susceptibles de compromettre le bon fonctionnement de nos sociétés. UN ومع ذلك، حاول البعض استكشاف سُبل جديدة في هذا الموضوع، سواء تعلق الأمر بأسلحة جديدة مثل أسلحة الترددات الراديوية وأسلحة العمليات المعلوماتية، أو بتهديد المرافق والبنية الأساسية الحيوية بطريقة تهدد سير الحياة بصورة طبيعية في مجتمعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more