Une coopération étroite entre les services nationaux de détection et de répression et les entités du secteur privé, telles que les banques et d'autres institutions financières, a été signalée. | UN | وأبلغ عن تعاون وثيق بين سلطات إنفاذ القانون الوطنية وهيئات القطاع الخاص، مثل المصارف وغيرها من المؤسسات المالية. |
Dans les autres pays, les institutions de financement du développement, telles que les banques multilatérales de développement, jouaient un plus grand rôle. | UN | وفي البلدان الأخرى، أدت مؤسسات التمويل الإنمائي، مثل المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، دوراً أكبر. |
La troisième vise à relancer ou à reconstruire les institutions financières du secteur public, telles que les banques de crédit agricole et les banques de développement. | UN | ويتمثل النهج الثالث في تنشيط المؤسسات العامة أو إعادة بنائها، مثل المصارف الزراعية أو المصارف الإنمائية. |
Les dépenses extrabudgétaires de sources multilatérales extérieures au système des Nations Unies sont qualifiées dans le présent document de dépenses B2; il s'agit des dépenses d'entités extérieures telles que les banques régionales de développement, la Commission des communautés européennes et divers fonds de développement arabes. | UN | أما المصادر المتعددة اﻷطراف للنفقات الخارجة عن الميزانية خارج منظومة اﻷمم المتحدة فترد إليها إشارة في الوثيقة الحالية باعتبارها النفقات باء ٢؛ وهي نفقات تقدم من قبل هيئات خارجية مثل مصارف التنمية اﻹقليمية، ولجنة الاتحادات اﻷوروبية ومختلف صناديق التنمية العربية. |
Si nous voulons vraiment réduire la pauvreté, des solutions utiles à court terme, telles que les banques alimentaires et les centres d'accueil, doivent aller de pair avec des solutions à long terme qui consistent entre autres à examiner les structures familiales et à mettre un terme à l'éclatement des familles. | UN | فإذا كنا جادين لتخفيض الفقر، فيجب أن تشارك الحلول القيّمة والقصيرة الأجل، مثل مصارف الأغذية ودور الإيواء، في الحلول الطويلة الأجل، والتي تشمل دراسة هيكل الأسرة، والقضاء على تمزق الأسرة. |
Les pensions sont désormais versées par les institutions de service social telles que les banques et les bureaux de poste: le taux de versement par ces institutions était de 99,4 % en 2002. | UN | وتوزع المعاشات في الوقت الحالي من جانب مؤسسات الخدمات الاجتماعية، كالمصارف ومكاتب البريد. وبلغت المعاشات التي وزعتها هذه المؤسسات في عام 2002 نسبة 99.4 في المائة. |
Pour être conforme aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le système tunisien de justice pénale devrait tenir pour pénalement responsables de blanchiment d'argent les personnes morales telles que les banques, les établissements financiers et les sociétés étrangères. | UN | وتماشياً مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ينبغي أن يلقي نظام العدالة الجنائية التونسي المسؤولية الجنائية عن غسل الأموال على عاتق الأشخاص الاعتباريين، مثل البنوك والمؤسسات المالية والشركات الأجنبية. |
Le PNUCID accorde également plus d’importance à d’autres sources de financement possibles, telles que les banques internationales de développement. | UN | وكذلك فإن اليوندسيب يولي قدرا أكبر من اﻷهمية لمنافذ تمويل بديلة مثل المصارف الانمائية الدولية . |
Ce fonds pourrait avoir une structure semblable à celle de certaines institutions financières agricoles, telles que les banques agricoles et les sociétés de financement de l'agriculture qui existent déjà dans plusieurs pays, ou être la filiale d'une institution financière existante, avec un guichet spécial pour les forêts. | UN | ويمكن تشكيل هذا الصندوق على غرار بعض مؤسسات التمويل الزراعية مثل المصارف الزراعية وشركات التمويل الزراعية التي توجد بالفعل في العديد من البلدان، حيث يمكن أن يكون تابعا لمؤسسات التمويل الموجودة من هذا القبيل ويكون له نافذة خاصة تتعلق بالحراجة. |
Les gouvernements devraient aussi restructurer leurs institutions financières telles que les banques de développement et les banques de crédit agricole, de façon à élargir l'assise de l'épargne et à offrir des crédits à long terme pour financer le développement. | UN | وينبغي أيضاً أن تعيد الحكومات بناء المؤسسات المالية العامة، مثل المصارف الإنمائية والزراعية، من أجل توسيع قاعدة المدخرات وتقديم تمويل إنمائي طويل الأجل. |
On a souligné l'importance d'une coopération régionale et infrarégionale spontanée pour le mécanisme de gouvernance internationale en matière de développement durable. Il fallait donc promouvoir l'approche régionale du développement durable et valoriser le rôle d'institutions régionales telles que les banques de développement et les commissions régionales. | UN | واعتبر أن التعاون الطوعي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يمثل عنصرا هاما من نظام لإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، ومن ثم أعرب عن فكرة أنه ينبغي تشجيع اتباع نهج إقليمي في التنمية المستدامة وتعزيز دور المؤسسات الإقليمية، مثل المصارف الإقليمية للتنمية واللجان الإقليمية. |
D'après les statistiques, la somme des envois de fonds effectués dans de nombreux pays en développement par des voies officielles telles que les banques ou les sociétés privées représente un montant considérable. | UN | وتدل الاحصاءات في العديد من البلدان النامية على كبر حجم المبلغ الكلي للأموال المحولة عن طريق القنوات الرسمية مثل المصارف والشركات الخاصة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à l'application dans les faits de l'abolition du SBKRI dans toutes les régions et d'interdire effectivement son utilisation par les institutions publiques comme par les entités privées telles que les banques. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة التنفيذ العملي لإلغاء وثيقة إثبات المواطنة الإندونيسية في جميع المناطق، وحظر استخدامها من جانب المؤسسات العامة فضلاً عن الكيانات الخاصة مثل المصارف. |
La Commission pourrait travailler avec d'autres institutions, telles que les banques régionales ou le Vale Center, pour rédiger des documents sur de telles questions afin d'alimenter le débat. | UN | وأضاف أن بوسع اللجنة أن تعمل مع منظمات أخرى مثل المصارف الإقليمية أو مركز فيل لإعداد ورقات بشأن هذه الموضوعات بغرض تشجيع المناقشة. |
D'autres parties prenantes, notamment du secteur privé, telles que les banques et les promoteurs immobiliers, ainsi que certains groupes de la société civile, sont en train de s'affirmer vigoureusement et contribuent ainsi à la dynamique globale du développement urbain. | UN | أما أصحاب المصلحة الآخرون، ولا سيما من القطاع الخاص، مثل المصارف وأصحاب المشاريع وكذلك مجموعات المجتمع المدني، فإنهم يؤكدون بشكل فعال وجودهم ويساهمون بالتالي في الدينامية العامة للتنمية الحضرية. |
Les sources de financement comprenaient également des entités multilatérales telles que les banques régionales de développement, la Banque mondiale, le FEM, le Mécanisme mondial, ainsi que les organismes, programmes spéciaux et fonds des Nations Unies. | UN | وشملت مصادر التمويل أيضاً كيانات متعددة الأطراف مثل مصارف التنمية الإقليمية، والبنك الدولي، ومرفق البيئة العالمية، والآلية العالمية، ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها الخاصة. |
Il fallait encourager le rôle des institutions financières qui intervenaient dans des secteurs particuliers, telles que les banques de développement agricole, les banques de développement industriel, les banques d'import-export et autres. | UN | وينبغي تشجيع دور المؤسسات المالية لقطاعات بعينها مثل مصارف التنمية الزراعية والتنمية الصناعية ومصارف التصدير والاستيراد وغيرها. |
Au nombre des organisations qui font une place plus importante au crédit, certaines le fourniront directement, d'autres aideront leurs clients à avoir accès à des sources de crédit différentes, telles que les banques ou les coopératives de crédit. | UN | ومن تلك المنظمات المركزة على الائتمان، سيقدمه بعضها مباشرة وسييسر بعضها اﻵخر للعملاء إمكانية الحصول على الائتمان من مصادر أخرى كالمصارف أو الاتحادات الائتمانية. |
Les institutions monétaires et financières telles que les banques centrales acquièrent plus d'indépendance dans la gestion économique, et des efforts ont été faits pour accroître la transparence et réduire la corruption. | UN | فقد أخذت المؤسسات النقدية والمالية، كالمصارف المركزية، تكسب المزيد من الاستقلال في الإدارة الاقتصادية، وما برحت الجهود تُبذل لزيادة الشفافية والحد من الفساد. |
D'autres parties prenantes, y compris du secteur privé, telles que les banques et les promoteurs immobiliers, en plus des groupes de la société civile, sont en train de s'affirmer vigoureusement et, contribuent ainsi à la dynamique globale du développement urbain. | UN | إن أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما من القطاع الخاص، مثل البنوك وأصحاب المشاريع وكذلك مجموعات المجتمع المدني، يؤكدون بشكل فعال وجودهم ويساهمون بالتالي في الدينامية العامة للتنمية الحضرية. |
Les autres grands investisseurs qui financent des activités liées à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse telles que les banques multilatérales de développement devraient être encouragés à présenter des rapports à l'avenir. | UN | وينبغي أن تُشجَّع على الإبلاغ مستقبلاً الكياناتُ الأخرى المعروفة باستثمارها الكبير في الأنشطة المتصلة بالتصحُّر وتدهور الأراضي والجفاف، كمصارف التنمية المتعدِّدة الأطراف. |
Le Gouvernement japonais n'autorise que les seules institutions financières agréées, telles que les banques et les institutions financières publiques, à fournir des services de transferts de fonds. | UN | لا تسمح الحكومة اليابانية بأداء خدمات تحويل الأموال إلا عن طريق المؤسسات المالية المرخصة من قبيل المصارف ومن خلال المؤسسات المالية الحكومية. |