"telles que les commissions" - Translation from French to Arabic

    • مثل اللجان
        
    • كاللجان
        
    • مثل لجان
        
    • مثل التفويضات
        
    • كلجان حقوق
        
    Le Comité estime que les propositions budgétaires devraient rendre compte du degré de coordination établi avec d’autres unités du Secrétariat, telles que les commissions économiques régionales. UN وترى اللجنة كذلك أنه ينبغي أن يعكس عرض الميزانية مستوى التنسيق مع هياكل أخرى تابعة لﻷمانة العامة مثل اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Ils ont en outre suggéré de prévoir suffisamment de temps pour débattre de ce point de l'ordre du jour durant les futures sessions du Conseil. Ces sessions pourraient également permettre d'aborder la question de l'interaction avec d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les commissions régionales. UN ورأوا أيضاً أنه ينبغي أن يخصص المجلس في دوراته المقبلة وقتاً كافياً لبند جدول الأعمال هذا، ويمكن أن تشمل هذه الدورات أيضاً التفاعل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مثل اللجان الإقليمية.
    Ils ont en outre suggéré de prévoir suffisamment de temps pour débattre de ce point de l'ordre du jour durant les futures sessions du Conseil. Ces sessions pourraient également permettre d'aborder la question de l'interaction avec d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les commissions régionales. UN ورأوا أيضاً أنه ينبغي أن يخصص المجلس في دوراته المقبلة وقتاً كافياً لبند جدول الأعمال هذا، ويمكن أن تشمل هذه الدورات أيضاً التفاعل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مثل اللجان الإقليمية.
    Les programmes de développement soutenus par les Nations Unies contribuent à la promotion des droits de l'homme par la diffusion d'une information et par une action éducative, mais aussi par une aide apportée aux institutions de défense des droits de l'homme telles que les commissions nationales des droits de l'homme. UN وبرامج التنمية التي تدعمها الأمم المتحدة تعزز حقوق الإنسان عن طريق نشر المعلومات والتعليم، فضلا عن دعم مؤسسات حقوق الإنسان، كاللجان الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle devrait s'employer à collaborer et à coopérer plus étroitement avec l'OMC et d'autres organisations internationales telles que les commissions régionales de l'ONU, le FMI, la Banque mondiale, le PNUD et l'ONUDI. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز التآزر والتعاون مع منظمة التجارة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى مثل لجان الأمم المتحدة الإقليمية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    158. La faculté donnée aux tribunaux, avec la participation appropriée des parties, de communiquer " directement " avec les tribunaux ou les représentants étrangers et de leur demander " directement " information et assistance vise à éviter les longues procédures traditionnelles, telles que les commissions rogatoires et l'exequatur. UN 158- والمقصود من تخويل المحاكم القدرة - بمشاركة ملائمة من الأطراف - على الاتصال " مباشرة " بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب وعلى طلب المعلومات والمساعدة " مباشرة " منهم، هو تفادي اللجوء إلى الإجراءات التي تستخدم عادة وتستنفد الكثير من الوقت، مثل التفويضات الالتماسية وأوامر الإنفاذ.
    En outre, la possibilité d'organiser des consultations au niveau régional ou sous-régional devrait aussi être envisagée, et en pareil cas, des structures régionales telles que les commissions régionales et certaines institutions spécialisées pourraient aussi y participer; UN وكذلك، ينبغي النظر في إمكانية تنظيم مشاورات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي يمكن أن تشارك فيها هياكل إقليمية مثل اللجان الإقليمية وبعض الوكالات المتخصصة؛
    Par exemple, il conviendrait de déléguer, lorsque cela est possible, la surveillance de la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale aux organes compétents telles que les commissions régionales. UN فعلى سبيل المثال، إن رصد تنفيذ قرارات الجمعية العامة ينبغي أن يفوض، حيثما أمكن ذلك، إلى هيئات مؤهلة مثل اللجان الإقليمية.
    Les Nations Unies peuvent aussi aider à renforcer les institutions électorales existantes dans le souci d'éviter les retards superflus et de donner aux citoyens davantage confiance dans les institutions telles que les commissions électorales. UN ويمكنها أيضا المساعدة على تعزيز المؤسسات الانتخابية القائمة للحيلولة دون حدوث تأخير غير ضروري ولبناء الثقة بين أوساط عامة الشعب في المؤسسات مثل اللجان الانتخابية.
    ii) la mise en place et le renforcement d'institutions et d'infrastructures nationales et régionales qui auront pour effet d'améliorer à long terme l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination relatives à la religion et la conviction, telles que les commissions nationales, l'ombudsman ou les commissions de conciliation, UN `٢` إنشاء وتعزيز مؤسسات وبنية أساسية وطنية واقليمية مثل اللجان الوطنية، وأمين المظالم، ولجان المصالحة، والتي ستكون آثارها على اﻷجل الطويل تحسين تنفيذ المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يتعلق بالدين والمعتقد؛
    ii) la mise en place et le renforcement d'institutions et d'infrastructures nationales et régionales qui auront pour effet d'améliorer à long terme l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination relatives à la religion et la conviction, telles que les commissions nationales, l'ombudsman ou les commissions de conciliation, UN `٢` إنشاء وتعزيز مؤسسات وهياكل أساسية وطنية وإقليمية مثل اللجان الوطنية وأمناء المظالم ولجان التوفيق، توخياً، على اﻷجل الطويل، لتحسين تنفيذ القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في مضمار التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد؛
    Donner des informations sur d'autres institutions, telles que les commissions et/ou les médiateurs établis afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes, et/ou pour superviser l'application de la Convention. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي مؤسسات أخرى، مثل اللجان و/أو مكاتب أمناء المظالم المنشأة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة، و/أو للإشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations sur les institutions spécifiques, telles que les commissions ou les médiateurs, établies pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux, y compris ceux des femmes, et pour veiller à l'application de la Convention. UN ويرجى تقديم معلومات عن المؤسسات الخاصة، مثل اللجان أو مكاتب أمناء المظالم، التي أنشئت لإعمال حقوق الإنسان وحمايتها، بما فيها حقوق المرأة و/أو للإشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le même temps, nous renforçons nos institutions démocratiques, telles que les commissions chargées des élections, de la lutte contre la corruption, des droits de l'homme, de l'information, ainsi que nos institutions judiciaires, législatives et juridiques et nos services de répression qui sont des instruments conçus pour éliminer le terrorisme et l'extrémisme. UN في الوقت نفسه، نعمل على تعزيز مؤسساتنا الديمقراطية، مثل اللجان المعنية بالانتخابات، ومكافحة الفساد، وحقوق الإنسان، والإعلام، فضلا عن مؤسساتنا القضائية والتشريعية والخاصة بإنفاذ القانون، التي تشكل أدوات للقضاء على الإرهاب والتطرف.
    Les institutions nationales, telles que les commissions nationales sur les personnes disparues, peuvent jouer un rôle majeur dans l'élucidation du sort des personnes disparues sans discrimination et le soutien apporté aux familles des personnes disparues. UN 26 - يمكن للمؤسسات الوطنية، مثل اللجان الوطنية المعنية بالمفقودين، أن تؤدي دورا حاسما في توضيح مصير المفقودين دون تمييز وتقديم الدعم لأسرهم.
    Cent-quatre-vingt-quinze activités de collecte de données avaient été exécutées par des organisations telles que les commissions régionales, l’Union européenne (UE) et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) qui couvrent uniquement certains pays, et 117 avaient été exécutées par des organisations mondiales couvrant tous les pays. UN وفي حين أن ١٩٥ نشاطا من أنشطة جمع البيانات نفذتها منظمات - كاللجان اﻹقليمية والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا - لا تغطي إلا بلدانا مختارة، فإن ١١٧ من هذه اﻷنشطة نفذتها منظمات عالمية تغطي البلدان كافة.
    11. Invite les États à encourager les échanges entre les diverses institutions et organisations compétentes, telles que les commissions nationales chargées des personnes disparues, qui jouent un rôle majeur pour ce qui est de faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et d'apporter un soutien aux familles; UN 11 - تدعو الدول إلى تشجيع التفاعل بين المنظمات والمؤسسات المختصة، كاللجان الوطنية المعنية بالأشخاص المفقودين، التي تقوم بدور حاسم في توضيح مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتقديم الدعم لأسر المفقودين؛
    11. Invite les États à encourager les échanges entre les institutions compétentes, telles que les commissions nationales chargées des personnes disparues, qui jouent un rôle majeur pour que le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés soit élucidé et que les familles bénéficient d'un soutien; UN 11 - تدعو الدول إلى تشجيع التفاعل بين المؤسسات المختصة، كاللجان الوطنية المعنية بالأشخاص المفقودين، التي تقوم بدور حاسم في توضيح مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتقديم الدعم لأسر المفقودين؛
    Les programmes de sensibilisation des parlementaires et du personnel des institutions nationales, telles que les commissions des droits de l'homme et d'autres organismes, pourraient contribuer à intégrer la Déclaration dans les politiques nationales. UN 34 - ويمكن لبرامج التدريب الموجهة إلى البرلمانيين الوطنيين وأعضاء المؤسسات الوطنية، مثل لجان حقوق الإنسان والوكالات الأخرى، أن تساعد في جعل الإعلان جزءا من السياسات الوطنية.
    En outre, du fait du lancement de nombre d'initiatives destinées à traiter les nouvelles questions mondiales, telles que les commissions d'enquête et les nouvelles directives à l'échelle du système, il a été nécessaire de fournir davantage de conseils méthodologiques et d'orientations dans le cadre du sous-programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب العديد من حالات الاستجابة للقضايا العالمية الناشئة، مثل لجان التحقيق، والمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات على نطاق الأمم المتحدة إسداء مزيد من المشورة بشأن المنهجيات والسياسات في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    28. La faculté donnée aux tribunaux, avec une participation appropriée des parties, de communiquer " directement " avec les tribunaux ou les représentants étrangers et de leur demander " directement " information et assistance vise à éviter les longues procédures traditionnelles, telles que les commissions rogatoires. UN 28- والمقصود من تخويل المحاكم القدرة، بمشاركة ملائمة من الأطراف، على الاتصال " مباشرة " بالمحاكم الأجنبية أو الممثّلين الأجانب، وعلى طلب المعلومات والمساعدة " مباشرة " منهم، هو اجتناب اللجوء إلى الإجراءات التي تُستخدم عادة وتستنفد الكثير من الوقت، مثل التفويضات الالتماسية.
    11. Encourage les institutions nationales de protection des droits de l'homme, telles que les commissions des droits de l'homme, les structures de médiation et autres institutions, à jouer un rôle important dans les activités destinées à marquer le cinquantenaire de la Déclaration; UN ١١ - تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، كلجان حقوق اﻹنسان وأمناء المظالم وغير ذلك من الجهات، على أداء دور مهم في أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more