"telles que les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • مثل حقوق
        
    • قبيل حقوق
        
    • قبيل الأحكام المتعلقة بحقوق
        
    De plus en plus, la politique s'élabore à la lumière des préoccupations mondiales telles que les droits de l'homme, la solidarité et la justice sociale. UN وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية.
    Cette consultation portait essentiellement sur des questions telles que les droits de l'homme et la bonne gouvernance au sein du Parlement. UN وركزت المشاورة على مسائل مثل حقوق الإنسان والإدارة الرشيدة لأعضاء البرلمان.
    Ainsi, des questions telles que les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes constituent un axe qui traverse tous les objectifs en matière de développement. UN ولهذا السبب فإن مسائل مثل حقوق الإنسان والمنظور الجنساني موجودة في كل الأهداف.
    Cette équipe spéciale traite de questions liées entre elles telles que les droits de l'homme, la gouvernance, la drogue et le crime. UN ويتولى هذا الفريق معالجة مسائل مستعرضة من قبيل حقوق الإنسان، ونظم الحكم، والمخدرات والجريمة.
    L'ONU et le Conseil de l'Europe partagent de nombreux objectifs; c'est pourquoi une coopération et une coordination plus étroites entre ces deux organisations feront d'elles des partenaires plus solides dans l'examen de questions d'une importance cruciale, telles que les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومجلس أوروبا كثيرا من الأهداف المشتركة ولذا فزيادة توثيق التعاون والتنسيق بينهما يجعلهما من أكثر النشطاء الحيويين في القضايا الحاسمة من قبيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En fait, l'Italie s'intéresse tout particulièrement à des questions de droits de l'homme précises telles que les droits de l'enfant, mais aussi à l'égalité entre les sexes et aux droits des personnes handicapées. UN وتكرس إيطاليا اهتماما خاصا لقضايا محددة في ميدان حقوق الإنسان مثل حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين وحقوق المعوقين.
    Ces documents portent sur les questions les plus diverses, telles que les droits de l'homme, le droit humanitaire, la protection de l'environnement, le désarmement, les transports, les technologies de l'espace et la réglementation des produits de base. UN فهذه القائمة تتضمن ما لا يقل عن ٧٠ وثيقة ترسي قواعد ملزمة للقانون الدولي وتتناول الوثائق مجالا واسعا من الموضوعات مثل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وحماية البيئة ونزع السلاح والنقل وتكنولوجيا الفضاء وتنظيم السلع.
    La section chinoise, par exemple, a créé plus de 20 nouveaux sites consacrés à des questions clefs telles que les droits de l'homme, la population, la criminalité et la corruption, le développement et la prévention des catastrophes. UN فقد أنشأت الوحدة الصينية، مثلا، أكثر من 20 موقعا جديدا يُعنى بالمسائل الرئيسية، مثل حقوق الإنسان، والسكان، والجريمة والفساد، والتنمية، والحد من الكوارث.
    D'autres questions telles que les droits de l'homme figurent dans tous les programmes d'enseignement et des questions se rapportant à la vie sociale sont inscrites dans les programmes d'études secondaires. UN وأُدرجت أيضاً في جميع المناهج التعليمية مسائل مثل حقوق الإنسان، وهناك مسائل تتعلَّق بالحياة المدنية تم إدراجها في مناهج المدارس الثانوية.
    Cette loi qui entrera en vigueur en 2010 interdit aux organisations internationales d'aborder des questions telles que les droits de l'homme et la paix et la réconciliation qui sont pourtant essentielles pour s'attaquer aux causes profondes des déplacements de population causés par les conflits dans ce pays. UN ويمنع القانون الذي سيبدأ نفاذه في عام 2010 المنظمات الدولية من العمل في قضايا مثل حقوق الإنسان والسلام والمصالحة، التي تعتبر ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للتشريد المتصل بالنزاع في البلد.
    Des questions < < humainement > > concrètes telles que les droits de l'homme, la santé, le travail, les migrations et les réfugiés intéressent une vaste audience. UN وتستقطب قضايا " الوجه الإنساني " مثل حقوق الإنسان والصحة والعمل والهجرة واللاجئين جمهوراً عريضاً.
    Des questions < < humainement > > concrètes telles que les droits de l'homme, la santé, le travail, les migrations et les réfugiés intéressent une vaste audience. UN وتستقطب قضايا " الوجه الإنساني " مثل حقوق الإنسان والصحة والعمل والهجرة واللاجئين جمهوراً عريضاً.
    Il est membre de l'équipe 1 du Projet du Millénaire sur la pauvreté et le développement économique, qui traite de questions interdépendantes telles que les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la drogue et la criminalité. UN والمكتب عضو في فرقة عمل مشروع الألفية رقم 1 المعنية بالفقر والتنمية الاقتصادية، التي تعالج مسائل شاملة مثل حقوق الإنسان والادارة الرشيدة والمخدرات والجريمة.
    Elle réalise ces objectifs par l'éducation des populations rurales à des questions fondamentales telles que les droits de l'homme, les droits fondamentaux et les libertés des populations autochtones, l'éducation des fillettes, l'émancipation des femmes, la protection de l'environnement et la préservation de la diversité biologique. UN ويجري تحقيق هذه الأهداف عبر توعية سكان الريف بمسائل ذات أهمية، مثل حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية وحرياتهم الأساسية وتعليم الطفلة وتحرير المرأة وحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Avec plusieurs d'entre eux, il a publié des appels et des communiqués communs et participé à des tables rondes sur des questions telles que les droits de l'homme et la mondialisation, l'environnement, la discrimination et les droits des peuples d'ascendance africaine. UN وأصدر المقرر الخاص نداءات وبيانات مشتركة مع العديد من بينهم وساهم في مناقشات مشتركة للأفرقة حول مواضيع مثل حقوق الإنسان والعولمة، والبيئة، والتمييز، وحقوق السكان ذوي الأصل الأفريقي.
    Les points se rapportant au développement social, y compris les questions telles que les droits de l'homme, les femmes, les enfants, les handicapés et les déshérités, sont également importants. UN والبنود المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، بما فيها قضايا من قبيل حقوق اﻹنسان والمرأة والطفل والمعوقيـن والمشرديـن، قضايـا لها نفس اﻷهمية.
    La manifestation a été suivie par 26 officiers de police de différents départements du ministère de l'intérieur couvrant les principales fonctions telles que les droits de l'homme, la prévention en matière de drogues, la nationalité et les documents de voyage, les preuves criminelles et l'information. UN وحضر البرنامج 26 ضابطا من ضباط الشرطة يمثلون إدارات شتى بوزارة الداخلية تغطي مهام رئيسية من قبيل حقوق الإنسان، ومنع المخدرات، ووثائق الجنسية والسفر، والأدلة الجنائية، والمعلومات.
    Le Comité prévoit à terme d'élargir ses activités pour aborder des questions telles que les droits de l'homme et la justice, et de contribuer à la création d'un état de droit viable. UN وتخطط اللجنة لأن توسع نطاق عملها في خاتمة الأمر لتشمل عناصر من قبيل حقوق الإنسان، والعدالة، والمساهمة في إرساء سيادة القانون.
    Des échanges d'informations auront lieu régulièrement au niveau opérationnel entre les trois opérations sur des questions telles que les droits de l'homme, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, les affaires civiles, l'état de droit et la police. UN وسيستمر بصورة منتظمة تبادل المعلومات على المستوى العملي بين العمليات الثلاث في مسائل من قبيل حقوق الإنسان، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والشؤون المدنية، وسيادة القانون، والشرطة.
    Aujourd'hui, elle doit nous unir pour un changement positif dans la consolidation de valeurs, telles que les droits de l'homme, la démocratie, la justice sociale et le développement, qui constituent l'épine dorsale et le fondement moral de l'humanité. UN واليوم، ينبغي لها أن توحدنا من أجل تغيير إيجابي في تعزيز قيم من قبيل حقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة الاجتماعية والتنمية، التي تمثل العمود الفقري والأساس الأخلاقي للبشرية.
    On a également noté que l'édification de la démocratie était un processus long et difficile et qu'il ne fallait pas la laisser compromettre des questions telles que les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وأشير أيضاً إلى أن بناء الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، وأنه لا ينبغي السماح بالتنازل فيما يتعلق بمسائل من قبيل حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Une procédure de révision constitutionnelle engagée récemment avec plusieurs territoires avait abouti à l'actualisation des dispositions de leur constitution sur des questions telles que les droits de l'homme, la bonne gouvernance et les rôles respectifs du Gouverneur et des élus locaux. UN وقد أسفرت عملية استعراض الدستور جرت مؤخراً في عدد من الأقاليم عن تحديث بعض أحكام الدساتير القائمة، من قبيل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والإدارة الرشيدة ودور كل من الحاكم والسياسيين المنتخبين محلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more