"telles que les femmes et les enfants" - Translation from French to Arabic

    • مثل النساء والأطفال
        
    • كالنساء والأطفال
        
    Elle voudrait également savoir s'il prévoit des mesures spéciales pour la protection des personnes particulièrement vulnérables, telles que les femmes et les enfants. UN كما أنها تريد أن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير خاصة لحماية الأشخاص الشديدي الضعف، مثل النساء والأطفال.
    Les dirigeants du Front Polisario ont mis l'ensemble d'une population en détention, et se sont livrés à des actes d'intimidation et d'exploitation - en particulier vis-à-vis de catégories vulnérables, telles que les femmes et les enfants. UN 5 - واختتمت قائلة إن قادة جبهة البوليساريو قد وضعوا شعبا بأكمله في الاحتجاز، وانخرطوا في تخويف واستغلال فئات ضعيفة بوجه خاص مثل النساء والأطفال.
    De même, le domaine de compétence du Conseil comprend non seulement les conflits internationaux mais aussi les conflits civils, l'édification de la nation, le terrorisme, la non-prolifération des armes de destruction massive ainsi que d'autres questions telles que les femmes et les enfants dans les situations de conflit, la protection des civils dans les conflits armés et les armes légères. UN وكذلك فإن مجال اختصاص المجلس يشمل ليس فقط الصراعات الدولية بل أيضا النزاعات المدنية وبناء الأمم والإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وغير ذلك من الموضوعات مثل النساء والأطفال في حالات الصراع، وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    69. La Chine a constaté avec satisfaction les efforts déployés par la Dominique pour éliminer la pauvreté et a pris note de sa volonté de protéger les droits des personnes vulnérables telles que les femmes et les enfants. UN 69- وأعربت الصين عن ارتياحها للجهود التي تبذلها دومينيكا للقضاء على الفقر وأشارت إلى التزامها بحماية حقوق الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال.
    Profondément préoccupé par le fait que le crime, notamment le crime organisé, la violence, le terrorisme et les abus de pouvoir, continue à faire des victimes, en particulier parmi les personnes vulnérables, telles que les femmes et les enfants, avec le lourd tribut humain qu'il exige et la dégradation de la qualité de la vie qu'il entraîne dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتواصل الإيذاء الناجم عن الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، والعنف والإرهاب والتعسف في استعمال السلطة، الذي يمس بوجه خاص أفرادا مستضعفين كالنساء والأطفال ويلحق بالبشر ضررا جسيما وينال من نوعية العيش في كثير من أنحاء العالم،
    non gouvernementales pour l'élimination de la discrimination Depuis que l'actuel Gouvernement démocratique préside aux destinées de l'Éthiopie, il s'est tout particulièrement attaché au progrès des populations défavorisées, telles que les femmes et les enfants; il s'est en effet engagé à éliminer progressivement toute espèce de frein aux progrès des populations les plus marginalisées et les plus défavorisées. UN 58 - منذ أن تولت الحكومة الديمقراطية الحالية رعاية الشعب الإثيوبي وجه الاهتمام بصفة خاصة إلى تنمية الفئات المحرومة مثل النساء والأطفال. والتزمت الحكومة بالقضاء تدريجيا على جميع أنواع العقبات التي تعترض سبيل النهوض بالقطاعات السكانية المهمشة والمتخلفة.
    83.88 Poursuivre l'effort d'amélioration des services administratifs et juridiques ainsi que les conditions de vie des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile, en particulier des catégories vulnérables, telles que les femmes et les enfants (Qatar); UN 83-88- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الخدمات الإدارية والقانونية المقدمة للمهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء، وخاصة الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال وتحسين ظروف معيشتهم (قطر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more