"telles que les forces" - Translation from French to Arabic

    • مثل قوات
        
    • مثل القوات
        
    • على ذلك القوات
        
    • مثل قوى
        
    La Garde civile comprend des unités spécialisées telles que les Forces d'intervention rapides (FIR) et les Forces d'intervention spéciales (FIS). UN وقد أدمجت القوات الخاصة، التي كانت تتبع وكالة التوثيق الوطنية وتختص بقمع المظاهرات العامة، في الحرس المدني، الذي يتضمن أيضا وحدات متخصصة مثل قوات التدخل السريعة وقوات التدخل الخاصة.
    Des mesures devraient être prises également pour assurer le contrôle et réduire les effectifs de forces de sécurité telles que les Forces de défense populaire, les gardes frontière chargés du renseignement, la police de réserve centrale, la police populaire ou la police nomade. UN وينبغي أيضاً اتخاذ الإجراءات للسيطرة على قوات الأمن مثل قوات الدفاع الشعبي، وحرس المخابرات الحدودية، وشرطة الاحتياطي المركزي، والشرطة الشعبية، أو شرطة الهجانة وتخفيض حجم هذه القوات.
    Il semble que ces milices soient constituées en grande majorité d'anciens membres d'organisations gouvernementales de sécurité telles que les Forces de défense populaires, la Garde frontière chargée du renseignement et les Forces centrales de police de réserve. UN ذلك أن الغالبية العظمى من هذه الميليشيات مكونة على ما يبدو من الأعضاء السابقين في منظمات أمنية حكومية، مثل قوات الدفاع الشعبي، وحرس استخبارات الحدود، وشرطة الاحتياطي المركزي.
    Ils ont été repérés dans des unités telles que les Forces spéciales, le Centre de commandement et de décision opérationnelle, le Groupement spécial de protection du Président de la République, la Garde républicaine et le Bataillon de sécurisation de l'ouest. UN ولوحظ وجود بعض المركبات المعدلة في وحدات مثل القوات الخاصة، ومركز القيادة والقرارات التشغيلية، والفريق الخاص المعني بحماية رئيس الجمهورية، والحرس الجمهوري، وكتيبة توفير الأمن في غرب البلد.
    D'importants accords sont conclus, qui supposent des réformes de la constitution sur des questions telles que les Forces armées, le système électoral et le pouvoir judiciaire, qui sont approuvées par l'Assemblée législative le 29 avril. UN ويتم التوصل إلى اتفاقات هامة تشمل إدخال اﻹصلاحات الدستورية التي اعتمدتها الجمعية التشريعية في ٢٩ نيسان/ابريل، فيما يتعلق بجوانب مثل القوات المسلحة والنظام الانتخابي والسلطة القضائية.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les Forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.
    Une série de points de comparaison est utilisée pour assurer une équité et une cohérence telles que les Forces prévalant sur le marché, les responsabilités attachées à la mission et la complexité de celle-ci, les conditions difficiles et/ou à risques, les qualifications et années d'expérience, la durée de la mission et les honoraires payés antérieurement UN تُستخدم مجموعة من المقاييس المرجعية لضمان الإنصاف والاتساق، مثل قوى السوق السائدة، ومسؤوليات المهمة المعنية ومدى تعقيدها، والأوضاع الصعبة أو المحفوفة بالمخاطر، والمؤهلات وسنوات الخبرة لدى الخبير الاستشاري، وطول فترة المهمة، والأجور التي كانت تُدفع سابقاً.
    a) Certains efforts visant à introduire des réformes ont été faits pour intégrer dans l'appareil de sécurité de l'État les milices telles que les Forces de défense populaires et les garde-frontières chargés du renseignement; UN (أ) نفذت بعض جهود الإصلاح الرامية إلى دمج ميليشيات مثل قوات الدفاع الشعبي وحرس استخبارات الحدود في أجهزة أمن الدولة؛
    Par ailleurs, des projets et programmes visant à favoriser le respect de la diversité religieuse et des séminaires de formation consacrés à des questions telles que les Forces de sécurité et le service pénitentiaire sont en cours d'élaboration et l'on s'emploie à former les travailleurs sociaux à la diversité religieuse afin qu'ils puissent mieux la comprendre et la respecter. UN كما يجري العمل في مشاريع وبرامج مختلفة تشجع على احترام التعددية الدينية مع تنظيم حلقات تدريبية في دوائر مختلفة، مثل قوات الأمن ودائرة المؤسسات الإصلاحية. ومن المتوخى تأهيل المشرفين الاجتماعيين للتعامل مع واقع التعددية الدينية حتى يتمكنوا من تدبُّر الفوارق وإبداء الاحترام لها.
    Parmi les études de cas exposés dans le présent rapport figurent des exemples de violations commises par les forces armées du Gouvernement soudanais, notamment les forces paramilitaires et quasi militaires telles que les Forces de défense populaires et la Garde frontière chargée du renseignement. UN وتتضمن الدراسات الإفرادية المعروضة في هذا التقرير أمثلة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة لحكومة السودان، ومنها قوات شبه عسكرية وشبه نظامية مثل قوات الدفاع الشعبي وحرس استخبارات الحدود.
    Dans son rapport précédent, le Groupe a conclu que certaines milices arabes affiliées au Gouvernement, telles que les Forces de défense populaires ou gardes frontière de renseignement continuent de recevoir des munitions des forces armées du Soudan et d'autres sources inconnues, très probablement de responsables du Gouvernement acquis à leur cause. UN وقد عرض الفريق في تقريره السابق النتائج التي خلص إليها وتفيد بأن بعض الميليشيات العربية التي تنتسب إلى الحكومة مثل قوات الدفاع الشعبي أو حرس استخبارات الحدود ما زالت تتلقى الذخيرة من القوات المسلحة السودانية ومن مصادر أخرى غير معروفة، والأرجح أنهم يتلقونها من مسؤولين حكوميين متعاطفين معها.
    La participation des victimes à l'action en justice est limitée, et il n'existe pas de dispositions permettant de révéler l'implication de tierces parties, telles que les Forces de sécurité, qui auraient contribué à part entière à soutenir les violations des droits de l'homme commises par les paramilitaires. UN كما أن مشاركة الضحايا في الإجراءات القانونية محدودة، ولا توجد أحكام لكشف تورط أطراف ثالثة، مثل قوات الأمن، التي يدعى أنها قامت بدور كبير في دعم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها المجموعات شبه العسكرية.
    L'ancien Gouvernement fédéral de transition et le Gouvernement fédéral de la République de Somalie, ainsi que la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les forces qui soutenaient l'ancien Gouvernement fédéral de transition, telles que les Forces de défense nationale éthiopiennes ont réussi à repousser Al-Chabab de certaines parties de son territoire. UN وبمشاركة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والقوات الداعمة للحكومة الاتحادية الانتقالية السابقة، مثل قوات الدفاع الوطني الإثيوبية، تمكنت الحكومة الاتحادية الانتقالية السابقة والحكومة الاتحادية لجمهورية الصومال من طرد حركة الشباب من أجزاء من أراضي الصومال.
    a) Interventions de type traditionnel, notamment celles qui se rapportent à la prévention, à la gestion des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets ainsi que celles d'une nature plus novatrice associées à l'adaptation des institutions, telles que les Forces de police, dans les contextes postérieurs aux conflits; UN )أ( أنشطة بناء القدرات ذات الطابع التقليدي مثل اﻷنشطة المتصلة باتقاء الكوارث/وتخفيفها/ وإدارتها فضلا عن تلك اﻷنشطة المتسمة بدرجة أكبر من الابتكار المتصلة بملاءمة المؤسسات مثل قوات اﻷمن في سياقات ما بعد النزاع؛
    Bien des États se sont employés à accroître la participation des femmes à la paix et aux activités d'institutions nationales de sécurité telles que les Forces armées, la police et les missions internationales d'appui à la paix. UN 161 - وبذلت دول عديدة جهودا ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة في المؤسسات الوطنية التي لها صلة بالسلام والأمن مثل القوات المسلحة والشرطة وبعثات دعم السلام الدولية.
    Le problème s'est posé à la suite de l'accord de paix global, lorsque de nombreuses factions en guerre au SudSoudan, telles que les < < forces amies > > , ont rejoint les forces armées soudanaises. UN وقد ظهرت هذه المسألة بعد إبرام اتفاق السلام الشامل عندما انضمت فصائل متحاربة كثيرة في جنوب السودان، مثل " القوات الصديقة " ، إلى القوات المسلحة السودانية.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les Forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ولاحظت اللجنة أن هذا المبدأ ينطبق على الأشخاص الذين يخضعون لسلطة قوات الدولة الطرف العاملة خارج أراضي الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على تلك السلطة أو على السيطرة الفعلية، من مثل القوات التي تشكل وحدة وطنية لدولة طرف خُصصت للعمل في إطار عملية دولية لحفظ السلام أو إحلال السلام.
    :: Dans l'affirmative, quels sont les registres concernant les armes légères et de petit calibre que l'État doit conserver (par exemple, fabrication, courtage, licences d'importation et d'exportation délivrées, vente à d'autres États, armes détenues par des entités de l'État telles que les Forces armées, etc.)? UN :: إن كان الأمر كذلك، أي سجلات تحتفظ بها الدولة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (مثلا تراخيص التصنيع والسمسرة والاستيراد والتصدير الممنوحة، والمبيعات إلى الدول الأخرى، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي بحوزة الهيئات الحكومية مثل القوات المسلحة، وما إلى ذلك)؟
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les Forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les Forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les Forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلام على المستوى الدولي.
    Une série de points de comparaison est utilisée pour assurer une équité et une cohérence telles que les Forces prévalant sur le marché, les responsabilités attachées à la mission et la complexité de celle-ci, les conditions difficiles et/ou à risques, les qualifications et années d'expérience, la durée de la mission et les honoraires payés antérieurement UN تُستخدم مجموعة من المقاييس المرجعية لضمان الإنصاف والاتساق، مثل قوى السوق السائدة، ومسؤوليات المهمة المعنية ومدى تعقيدها، والأوضاع الصعبة أو المحفوفة بالمخاطر، والمؤهلات وسنوات الخبرة لدى الخبير الاستشاري، وطول فترة المهمة، والأجور التي كانت تُدفع سابقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more