"telles que les mesures" - Translation from French to Arabic

    • مثل تدابير
        
    • مثل التدابير
        
    • قبيل تدابير
        
    • قبيل التدابير
        
    Plutôt que d'entreprendre de nouveaux projets de construction, on prend rarement en compte des solutions moins coûteuses telles que les mesures de gestion de la demande de transport. UN وقلما يُنظر في البدائل الأقل تكلفة للإنشاءات الجديدة، من مثل تدابير إدارة الطلب في مجال السير.
    et de préciser des notions telles que les mesures de confiance applicables à l'espace. UN وهو فرصة أيضاً تسمح للمؤتمر بتوضيح أمور مثل تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    Tout d'abord, la prolifération de règles commerciales complexes, telles que les mesures non tarifaires, peut dissimuler des intentions protectionnistes. UN أولاً، إن تكاثر القواعد التجارية المعقدة، مثل التدابير غير التعريفية، قد يخفي نوايا حمائية.
    Ces obligations découlant de l'Accord ne s'appliquent pas aux mesures spécifiques prises en vertu d'autres accords du Cycle d'Uruguay, telles que les mesures prises au sujet des textiles, de l'agriculture ou des services. UN وهذه الالتزامات بموجب الاتفاق لا تنطبق على التدابير التي تتخذ بموجب اتفاقات أخرى في جولة أوروغواي، مثل التدابير المتعلقة بقطاعات النسيج أو الزراعة والخدمات.
    Il a discuté longuement de questions importantes telles que les mesures destinées à créer un climat de confiance, le projet d'accord de cessez-le-feu établi par la Mission spéciale, l'échange de prisonniers et la situation à Kaboul. UN وناقش بصورة مطولة مسائل مهمة من قبيل تدابير بناء الثقة، ومشروع اتفاق لوقف إطلاق النار أعدته البعثة الخاصة، وتبادل اﻷسرى، والحالة في كابول.
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures alternatives, telles que les mesures de déjudiciarisation, les alternatives à la détention provisoire et les peines alternatives, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN ويجب تنفيذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    Avant d'invoquer le Chapitre VII de la Charte, il importait d'appliquer d'autres mesures provisoires telles que les mesures prévues aux Articles 39 et 40 de la Charte. UN وينبغي قبل اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق تطبيق تدابير مؤقتة أخرى من قبيل التدابير المنصوص عليها في المادتين ٣٩ و ٤٠ من الميثاق.
    Parmi les sujets discutés figuraient les mesures prises par les différents comités pour prévenir des violations des droits de l'homme, telles que les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence. UN ومن بين المواضيع التي نوقشت فيه التدابير التي اتخذتها الهيئات المختلفة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل تدابير اﻹنذار السريع واﻹجراءات العاجلة.
    Parmi les sujets discutés figuraient les mesures prises par les différents comités pour prévenir des violations des droits de l'homme, telles que les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence. UN ومن بين المواضيع التي نوقشت فيه التدابير التي اتخذتها الهيئات المختلفة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل تدابير اﻹنذار السريع واﻹجراءات العاجلة.
    La République populaire démocratique de Corée a également autorisé les activités de vérification de l'AIEA telles que les mesures de retenue et de contrôle décidées par l'Agence afin de s'assurer que le gel est bien respecté. UN كما سمحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للوكالة بالقيام بأنشطة التحقق مثل تدابير الاحتواء والمراقبة التي تحتاج الوكالة إلى تنفيذها من أجل التحقق من التجميد.
    Elle relève aussi que, dans la pratique, le placement en détention n'est pas utilisé comme mesure de dernier ressort pour les enfants: la détention avant jugement est extrêmement courante et les solutions de remplacement telles que les mesures de réadaptation ne sont que rarement appliquées. UN وذكرت المنظمة أيضاً أنه، من ناحية الممارسة، لا يُلجأ إلى احتجاز الأطفال كملاذ أخير: فالاحتجاز السابق للمحاكمة شائع بصورة مفرطة، ولا يُطبق في الحقيقة بديل للاحتجاز، مثل تدابير إعادة التأهيل.
    À cet égard, l'État partie explique qu'en vertu de la législation française, les tribunaux font une nette distinction entre les mesures de rétention dans un lieu clos, telles que les mesures de détention et les mesures d'assignation à résidence, qui supposent une liberté de circulation de l'intéressé dans une circonscription déterminée. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن المحاكم تفرّق بشكل واضح، بموجب القوانين المحلية، بين التدابير المتخذة لاحتجاز شخص في مكان مغلـق، مثل تدابير الاعتقال، وبين التدابير المتخـذة لأمر شخص بالإقامة في أماكن معينة بحيث يسمح له بحرية الحركة ضمن حدود معينة.
    À cet égard, l'État partie explique qu'en vertu de la législation française, les tribunaux font une nette distinction entre les mesures de rétention dans un lieu clos, telles que les mesures de détention et les mesures d'assignation à résidence, qui supposent une liberté de circulation de l'intéressé dans une circonscription déterminée. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن المحاكم تفرّق بشكل واضح، بموجب القوانين المحلية، بين التدابير المتخذة لاحتجاز شخص في مكان مغلـق، مثل تدابير الاعتقال، وبين التدابير المتخـذة لأمر شخص بالإقامة في أماكن معينة بحيث يسمح له بحرية الحركة ضمن حدود معينة.
    Le programme portera sur des questions techniques concernant la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité et des questions d'ordre sanitaire telles que les mesures et les registres sanitaires, les inspections, les analyses de l'eau, la surveillance et la traçabilité. UN وسوف يتناول البرنامج كلا من قضايا المعايير والقياس والاختبار والنوعية والقضايا المتصلة بالصحة مثل التدابير والسجلات الصحية وعمليات التفتيش وتحليل المياه والرصد وإمكانية التتبع.
    Si l'on exclue les autres mesures telles que les mesures techniques et le régime de licences automatiques, le recours aux obstacles non tarifaires principaux est tombé de 68,5 % en 1994 à 15,0 % en 2004. UN فإن استثنيت تدابير غير رئيسية أخرى مثل التدابير التقنية والتراخيص التلقائية، فإن استعمال الحواجز غير التعريفية قد انخفض من 68.5 في المائة في عام 1994 إلى 15.0 في المائة فقط في عام 2004.
    Pour que ces résultats soient fiables, il faut cependant que les informations disponibles couvrent l'ensemble des obstacles non tarifaires existants, y compris les mesures intérieures autres qu'à la frontière telles que les mesures adoptées par les pouvoirs publics et les comportements imparfaits du point de vue de la concurrence. UN غير أنها تتطلب تغطية جيدة للحواجز غير التعريفية القائمة التي يجب أن تكون موثوقة تماماً، بما في ذلك التدابير خارج نطاق الحدود مثل التدابير الحكومية الداخلية والسلوك التنافسي غير الكامل.
    Elle devrait examiner les obstacles tarifaires et non tarifaires, notamment les obstacles techniques et autres conditions d'entrée sur les marchés (telles que les mesures internes pouvant faire obstacle au commerce), qui entravent le commerce, en étant particulièrement attentive à ceux qui sont préjudiciables aux exportations des pays en développement. UN وينبغي أن يبحث الحواجز التعريفية وغير التعريفية، بما في ذلك الحواجز التقنية وغيرها من شروط دخول الأسواق، مثل التدابير الموضوعة وراء الحدود، والتي تشكل عقبات أمام التجارة الدولية، مع توجيه اهتمام خاص إلى تلك الشروط التي تؤثر في صادرات البلدان النامية.
    Des mesures non tarifaires, c'est-à-dire des mesures de réglementation à l'intérieur des frontières telles que les mesures sanitaires et phytosanitaires et les normes techniques, font beaucoup plus pour restreindre les exportations, notamment celles des PMA. UN فالتدابير غير التعريفية، أي التدابير التنظيمية المتخذة وراء الحدود، مثل التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والمعايير التقنية، تُقيّد على نحو متزايد التدفُّقات التجارية، خصوصاً التدفُّقات من أقل البلدان نمواً.
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures alternatives, telles que les mesures de déjudiciarisation, les alternatives à la détention provisoire et les peines alternatives, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN وتنفذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures de substitution, telles que les mesures de déjudiciarisation, les mesures de substitution à la détention provisoire et les peines de substitution, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN ويجب تنفيذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures alternatives, telles que les mesures de déjudiciarisation, les alternatives à la détention provisoire et les peines alternatives, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN ويجب تنفيذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu que le recours à des initiatives telles que les mesures extraterritoriales par les grands pays commerciaux est incompatible avec les règles du droit international et les principes de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن لجوء البلدان التجارية الرئيسية إلى إجراءات من قبيل التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية، لا يتفق مع القواعد الدولية ولا مبادئ منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more