Nous notons en particulier le travail accompli par le Groupe de travail sur l'exploitation artisanale et alluviale qui examine des questions telles que les normes éthiques dans l'extraction diamantifère. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص عمل الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني التابع لعملية كيمبرلي، الذي أخذ على عاتقه مناقشة مسائل مثل المعايير الأخلاقية في تعدين الماس. |
Plus importantes encore sont les mesures relevant du secteur privé telles que les normes volontaires. | UN | بل والأهم من ذلك تدابير ومتطلبات القطاع الخاص مثل المعايير الطوعية. |
iv) Se conformer aux normes commerciales internationales, en particulier aux mesures non tarifaires telles que les normes alimentaires; | UN | ' 4` الامتثال لمعايير التجارة الدولية، وبخاصة التدابير غير الجمركية مثل المعايير الغذائية؛ |
Le deuxième groupe comprend les mesures applicables à des secteurs et des produits particuliers, telles que les normes de rendement énergétique. | UN | وتتمثل المجموعة الثانية في التدابير الخاصة بقطاعات ومنتجات معينة مثل معايير كفاءة الطاقة. |
À l'échelon national, des groupements d'organisations — administrations publiques nationales et municipales, instituts scientifiques et techniques, sociétés du secteur privé — s'occupent de questions telles que les normes antipollution. | UN | وثمة مجموعات مــن المنظمـــات - والحكومات الوطنية والسلطات البلدية، والمعاهد العلمية والتقنية، وشركات القطاع الخاص - تعالج مسائل من قبيل معايير مكافحة التلوث على الصعيد الوطني. |
Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
Les pays appartenant au Réseau régional de coopération ont abordé des questions telles que les normes de sécurité, la formation et la protection du milieu marin par le biais de stratégies régionales, de nombreuses activités de formation étant organisées en coopération avec l'OMI. | UN | وقد عالجت بلدان الشبكة الإقليمية مسائل كمعايير السلامة وجوانب التدريب وحماية البيئة البحرية بواسطة الاستراتيجيات الإقليمية، مع تنظيم العديد من الأنشطة التدريبية بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Décrivez les normes appliquées pour mettre en œuvre l'article 3, y compris des normes internationales telles que les normes internationales de l'action antimines (NILAM); | UN | :: بيّن المعايير المستخدمة لتنفيـذ المـادة 3، بـما في ذلك معايير دولية مثل المعايير الدولية لمكافحة الألغام. |
Décrivez les normes appliquées pour mettre en œuvre l'article 3, y compris des normes internationales telles que les normes internationales de l'action antimines (NILAM); | UN | :: بيّن المعايير المستخدمة لتنفيـذ المـادة 3، بـما في ذلك معايير دولية مثل المعايير الدولية لمكافحة الألغام. |
Nous encourageons d'autre part la promotion des meilleures pratiques telles que les normes rappelées dans le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et celles établies pour réguler l'éligibilité en matière d'adhésion à l'Union européenne. | UN | ونحن نشجع أيضا على تعزيز أفضل الممارسات؛ مثل المعايير المشار إليها في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والمعايير المحددة لأهلية الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Nous sommes encouragés par le fait que le nombre de décès parmi le personnel des Nations Unies semble avoir baissé grâce à une meilleure formation et à une meilleure gestion de la sécurité, ainsi qu'à la mise en oeuvre d'initiatives telles que les normes minimales de sécurité opérationnelles. | UN | ونشعر بالتشجيع لأنه يبدو أن معدل القتلى من موظفي الأمم المتحدة يتدنى نتيجة تعزيز التدريب والإدارة الأمنية، وكذلك عن طريق تنفيذ هذه المبادرات مثل المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
Élaborer et appliquer des normes nationales et régionales reposant sur des normes internationales telles que les normes de base de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique; | UN | :: تصميم وتنفيذ وإنفاذ معايير وطنية وإقليمية، تستند إلى معايير دولية مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية؛ |
Concevoir, appliquer et faire respecter des normes nationales et régionales, reposant sur des normes internationales telles que les normes de base de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique; | UN | :: تصميم وتنفيذ وتطبيق معايير وطنية وإقليمية، استناداً إلى المعايير الدولية مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية؛ |
L'accès rapide à des informations faciles à exploiter et pertinentes et leur gestion étaient certes nécessaires à un gouvernement soucieux de transparence et de responsabilité, mais leur succès n'était pas seulement assujetti à la réglementation et à des institutions officielles mais également à des règles informelles telles que les normes éthiques, les valeurs démocratiques et l'engagement politique. | UN | وعلى الرغم من ضرورة الوصول السريع إلى المعلومات السهلة الاستعمال والوجيهة وإدارتها من أجل إرساء شفافية الحكم وإخضاعه للمساءلة، لا يرتبط نجاحهما بالأنظمة والمؤسسات الرسمية فحسب، بل كذلك بالقواعد غير الرسمية، مثل المعايير الأخلاقية والقيم الديمقراطية والالتزام السياسي. |
L'UNESCO mène l'activité dans ce domaine étant donné que quasiment tous ses programmes portent depuis toujours sur des pays qui collaborent sur une base régionale pour des questions telles que les normes dans l'enseignement, le développement culturel, la formation et la recherche scientifique. | UN | وتقود اليونسكو هذا النشاط بالنظر إلى أن معظم برامجها تقوم من الناحية التقليدية على التفاعل فيما بين البلدان على أساس إقليمي بشأن مسائل مثل المعايير التعليمية، والتنمية الثقافية، والتدريب والبحث العلميين. |
La Caisse envisageait de se conformer à d'autres normes, telles que les normes internationales d'information financière, qui étaient pour elle la référence appropriée. | UN | فقد كان تفكيره يتجه نحو معايير بديلة مثل المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي اعتبرها الصندوق المصدر المرجعي المناسب للمحاسبة . |
D'autres participants ont débattu d'autres questions telles que les normes de sécurité sur le lieu de travail. | UN | وشارك بعض المندوبين الآخرين في حوار بشأن قضايا إضافية مثل معايير سلامة العمل. |
Les questions non liées au commerce telles que les normes de travail, proposées par quelques pays développés ne devront être ni introduites ni liées au programme de travail de l'OMC; | UN | إن المسائل غير التجارية مثل معايير العمل، المقترحة من جانب بعض الدول المتقدمة، لا يجب إقحامها أو ربطها بجدول أعمال منظمة التجارة العالمية. |
Les pays appartenant au Réseau régional de coopération ont abordé des questions telles que les normes de sécurité, la formation et la protection du milieu marin par le biais de stratégies régionales, de nombreuses activités de formation étant organisées en coopération avec l'OMI. | UN | وقد عالجت بلدان الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي فيما بين السلطات البحرية في الأمريكتين مسائل من قبيل معايير السلامة، والتدريب وحماية البيئة البحرية من خلال الاستراتيجيات الإقليمية، مع تنظيم العديد من الأنشطة التدريبية بالتعاون مع المنظمة. |
Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
Les pays appartenant au Réseau régional de coopération ont abordé des questions telles que les normes de sécurité, la formation et la protection du milieu marin par le biais de stratégies régionales, de nombreuses activités de formation étant organisées en coopération avec l'OMI. | UN | وقد عالجت بلدان الشبكة التشغيلية الإقليمية قضايا عديدة، كمعايير السلامة والتدريب، وحماية البيئة البحرية من خلال الاستراتيجيات الإقليمية، ونظمت أنشطة تدريبية عديدة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Il était essentiel de s'attaquer aux causes profondes des mariages forcés, telles que les normes culturelles, la discrimination envers les femmes et les filles, les stéréotypes négatifs et les inégalités entre hommes et femmes, qui rendaient leur persistance possible. | UN | لذلك، من الضروري معالجة الأسباب الجذرية لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، ومنها المعايير الثقافية والتمييز ضد النساء والفتيات، والقوالب النمطية السلبية وعدم المساواة بين الجنسين، التي تسمح لهذه الممارسة بالاستمرار. |
Ces organes administrent les services judiciaires et supervisent les questions disciplinaires et d'autres questions telles que les normes et les meilleures pratiques. | UN | وتتولى هذه الهيئات إدارة القضاء، وتشرف على المسائل والشؤون التأديبية من قبيل المعايير وأفضـل الممارسات. |