Des mesures économiques, telles que les programmes de création d'emplois et les échanges intercommunautaires, contribuent également à renforcer la confiance et à faciliter la réconciliation. | UN | ويجري أيضا اتخاذ تدابير لبناء الثقة والمصالحة من خلال الحوافز الاقتصادية، مثل برامج إنشاء الوظائف والأنشطة التجارية فيما بين المجموعات المحلية. |
Des représentants ont signalé que l'absence de collaboration interinstitutions était souvent un problème, notamment en ce qui concernait les mesures intégrées telles que les programmes de guichet unique. | UN | وتشمل التحديات المتواترة التي ذكرها المندوبون ضرورة التعاون بين المؤسسات، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الشاملة مثل برامج النافذة الموحدة. |
Les politiques de protection sociale, telles que les programmes de subventions conditionnelles en espèces du Brésil, ont considérablement contribué à l'élimination de la pauvreté et à l'inclusion sociale. | UN | وقال إن سياسات الحماية الاجتماعية مثل برامج التحويلات النقدية المشروطة في البرازيل تدعم بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في مجالي القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي. |
Cependant, nous devons veiller à ce que les opérations de maintien de la paix ne soient pas menées au détriment d'autres activités tout aussi importantes, telles que les programmes de développement de l'ONU. | UN | ومع ذلك، يتعين علينا أن نضمن أن لا تتم عمليات حفظ السلام على حساب أنشطة أخرى لا تقل عنها أهمية كبرامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Elles devraient aussi renforcer les mesures de protection sociale telles que les programmes de repas scolaires, les programmes de travail rémunéré, les transferts financiers conditionnels et l'assurance contre les risques qui menacent la production agricole et la santé. | UN | كما ينبغي أن يزيد من تدابير الحماية الاجتماعية كبرامج التغذية في المدارس والدفع نقداً مقابل العمل والتحويلات النقدية المشروطة والتأمين ضد المخاطر المتعلقة بالإنتاج الزراعي وبالصحة. |
Des initiatives telles que les programmes de réaffectations organisées ont eu un effet positif sur le plan quantitatif, notamment la réalisation de l'objectif de 20 % du plan d'action Ressources humaines. | UN | وكان لمبادرات من قبيل برامج عمليات إعادة الندب المدارة أثر إيجابي ساعد على تحقيق هدف الـ 20 في المائة المحدد في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Au-delà de ces modèles, les pratiques optimales peuvent aussi prendre d'autres formes, telles que les programmes de formation, l'allocation de ressources et, surtout, l'adoption de stratégies nationales de lutte antiterroriste. | UN | وبالإضافة إلى هذه النماذج، يمكن أيضاً أن تتجلى الممارسات الفضلى في أشكال أخرى، مثل برامج التدريب، وتخصيص الموارد، وقبل كل شيء، في اعتماد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Il est bien vrai qu'une partie de l'équipement au Siège est désuet et que même des activités réussies, telles que les programmes de la Bibliothèque des Nations Unies, n'ont pas pu être développées davantage par manque de ressources. | UN | ومن الصحيح أن بعض المعدات في المقر كانت عتيقة، وأنه لم يكن من المستطاع إجراء المزيد من التطوير، حتى لمشاريع ناجحة مثل برامج مكتبة الأمم المتحدة، نظرا للافتقار إلى القدرات. |
Les mécanismes novateurs de financement du développement actuels affectent les fonds recueillis à des activités précises, telles que les programmes de vaccination destinés à empêcher la diffusion de maladies contagieuses. | UN | فالآليات المبتكرة الموجودة لتمويل التنمية تخصص الموارد لأغراض محددة، مثل برامج التحصين الهادفة إلى منع انتشار الأمراض المعدية. |
Le partenariat avec les organisations non gouvernementales dans le domaine des mesures préventives, telles que les programmes de sensibilisation au sida destinés principalement aux jeunes, se poursuit et le secteur privé est de plus en plus intégré dans les comités de lutte contre le sida et dans les comités de soutien. | UN | ويستمر السعي للدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية لاتخاذ التدابير الوقائية، مثل برامج التوعية باﻹيدز التي تستهدف الشباب تحديدا، ويجري إدماج القطاع الخاص على نحو متزايد في لجان مكافحة اﻹيدز والتوعية به. |
Il fallait réviser les lois, orientations politiques et pratiques ou en adopter de nouvelles pour défendre les droits fondamentaux des populations vulnérables et des populations clefs, appuyer la mise en œuvre de mesures efficaces, telles que les programmes de réduction des risques, et mettre fin à la pénalisation fondée sur l'orientation sexuelle, la toxicomanie ou la transmission du VIH. | UN | ويلزم إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات أو اعتمادها لدعم الحقوق الإنسانية للفئات السكانية المعرضة للإصابة أو الفئات السكانية الرئيسية، ودعم تنفيذ التدخلات الفعالة مثل برامج الحد من الضرر ووضع حدّ لتجريم الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية أو تعاطي المخدرات أو نقل الفيروس. |
Outre son aide et ses programmes de formation, Israël appuie également activement les initiatives internationales, telles que les programmes de l'Association internationale de développement de la Banque mondiale et l'Initiative en faveur d'une réduction de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | فإضافة إلى برامجنا للمساعدة والتدريب، تدعم إسرائيل بشكل فعال المبادرات الدولية مثل برامج المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي، ومبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل تخفيض الديون. |
Outre l'aide bilatérale et les programmes de formation, Israël appuie activement des initiatives internationales telles que les programmes de l'Association internationale de développement de la Banque mondiale et le programme de réduction de la dette de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وفضلا عن المساعدة الثنائية وبرامج التدريب، تدعم إسرائيل بفعالية المبادرات الدولية، مثل برامج المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي وبرنامج مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
:: Que l'investissement dans les meilleures pratiques fondées sur la recherche, telles que les programmes de microcrédit du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, soit intensifié. | UN | :: ينبغي تعزيز الاستثمارات في " أفضل الممارسات " التي تستند إلى الأبحاث، مثل برامج تمويل الائتمانات الصغرى التابعة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Outre nos programmes d'aide bilatérale et de formation, Israël appuie également de matière active les initiatives internationales telles que les programmes de l'Association internationale de développement de la Banque mondiale et l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE)pour l'allégement de la dette. | UN | وبالإضافة إلى معونتنا الثنائية وبرامجنا التدريبية تدعم إسرائيل أيضا بشكل نشط المبادرات الدولية مثل برامج رابطة التنمية الدولية التابعة للبنك الدولي ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل تخفيض الدين. |
Une attention particulière devrait également être accordée aux efforts visant à réduire les retards de croissance pendant la petite enfance, ainsi qu'à prévenir et à traiter le VIH/sida, les maladies infectieuses et les maladies non transmissibles afin d'améliorer la situation sanitaire sur le continent, en favorisant notamment les actions efficaces, telles que les programmes de vaccination et d'immunisation. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة من أجل الحد من معدل توقف النمو في فترة الطفولة المبكرة، فضلا عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه، والأمراض المعدية وغير المعدية لتحسين الأحوال الصحية في القارة، بما في ذلك تعزيز الأنشطة الفعالة من حيث التكلفة مثل برامج التطعيم والتحصين. |
:: Étant donné que tous les problèmes liés à la pauvreté sont interdépendants et appellent des solutions transsectorielles, des mesures telles que les programmes de fourniture de < < repas scolaires > > et de < < rations à emporter à la maison > > peuvent avoir de multiples effets bénéfiques au-delà de l'aide nutritionnelle. | UN | :: ونظراً لأن جميع المسائل المحيطة بالفقر مترابطة وتتطلب حلولاً شاملة لعدة قطاعات، يمكن أن يكون من شأن اتخاذ تدابير مثل برامج " الوجبات المدرسية " و " حصص الإعاشة المـنـزلية " فوائد متعددة تتجاوز المساعدة التغذوية. |
Le Secrétaire général estime que le Centre peut devenir pour les gouvernements, les ONG, l’industrie et les divers secteurs de la société civile de la région et pour les initiatives de désarmement et de développement telles que les programmes de collecte d’armes et de conversion, un important lieu d’échange d’idées pour ce qui est des questions de paix, de désarmement et de développement. | UN | ٢٦ - ويرى اﻷمين العام أن مركز ليما لديه القدرة على أن يكون مركز تنسيق فعال لقضايا السلم ونزع السلاح والتنمية بالنسبة للحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع الصناعة، وشتى قطاعات المجتمع المدني في المنطقة وأيضا لمبادرات نزع السلاح والتنمية، مثل برامج جمع اﻷسلحة وتحويلها. |
Certaines nouvelles formules, telles que les programmes de reprise des constructeurs automobiles qui reprennent leurs vieux modèles plutôt que de les laisser s'accumuler chez des ferrailleurs, sont l'amorce d'une gestion, écologiquement responsable à l'échelle mondiale, du cycle complet des produits. | UN | وبعض التطورات اﻷخيرة، كبرامج " الاسترجاع " التي يتبعها صانعو السيارات الذين يسترجعون اﻷشكال القِدم من سياراتهم بدلا من تركها تتراكم في ساحات التخلص من الخردة، هي بدايات لتنفيذ عملية دورة المنتج الكاملة المسؤولة بيئيا على نطاق عالمي. |
11. Au sujet de rubriques telles que les programmes de déminage et d'aide au désarmement et à la démobilisation, le Comité consultatif a été informé que près de la moitié du montant estimatif total de 48 050 000 dollars correspondait à une provision pour imprévus qui ne serait peut-être pas entièrement nécessaire dans le budget à répartir, car des contributions volontaires seraient peut-être disponibles. | UN | ١١ - وفيما يتعلق ببنود معينة كبرامج إزالة اﻷلغام والمساعدة المقدمة لنزع السلاح والتسريح، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن زهاء نصف مجموع التقدير البالغ ٤٨,٥ مليون دولار هو اعتماد للطـوارئ يمكن أو لا يمكن أن يكون لازما في إطار الميزانية المقدرة حسب توافر التبرعــات. |
27. La plupart des pays indiquent avoir obtenu des fonds non négligeables de la part des organismes de coopération internationale pour l'application de stratégies et de politiques de portée nationale, telles que les programmes de redressement de l'économie, ou pour le développement régional de tel ou tel bassin ou zone vulnérable. | UN | 27- وتفيد غالبية البلدان أنها أمَّنت موارد كبيرة من وكالات التعاون الدولي لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، من قبيل برامج الإنعاش الاقتصادي، أو لفائدة التنمية الإقليمية لحوض ضعيف أو منطقة هشة. |