Élaborer de telles règles serait simplement faire œuvre législative, ce qui ne relève pas du mandat de la Commission et qu'elle doit donc éviter. | UN | ومن شأن تطوير هذه القواعد أن يكون مجرد تمرين في سن القوانين، وهو ما ينبغي تفاديه لوقوعه خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Toutefois, en aucun cas de telles règles ne peuvent dégager l'organisation de sa responsabilité ni faire deux poids deux mesures selon les organisations. | UN | بيد أن مثل هذه القواعد يجب ألا تعفي، بأي حال من الأحوال، من المسؤولية أو توجد معايير مزدوجة بين المنظمات. |
L'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. | UN | ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية. |
Indiquer la fréquence à laquelle de telles règles ou modalités sont revues. | UN | ويُرجى أيضاً بيان وتيرة مراجعة هذه القواعد والتعليمات والأساليب والممارسات والترتيبات. |
Néanmoins, la pratique d'autres sujets du droit international peut également contribuer à la création ou à l'expression de telles règles. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن أيضا لممارسة أشخاص القانون الدولي الآخرين أن تسهم في إنشاء تلك القواعد أو التعبير عنها. |
De plus, de telles règles favoriseraient la spéculation financière. | UN | وستعزز هذه القواعد من المضاربات المالية. |
En conséquence, de telles règles sont directement applicables en droit interne. | UN | وبالتالي فإن هذه القواعد تطبّق مباشرة من جانب السلطات الوطنية. |
De telles règles devraient reposer sur la compréhension mutuelle et le respect des droits de chaque État, notamment leurs droits souverains. | UN | ومثل هذه القواعد يجب أن تبنى على التفاهم وعلى احترام حقوق كل دولة من الدول، ولاسيما منها حقوقها السيادية. |
Lorsque de telles règles n’existent pas, des textes législatifs et réglementaires appropriés devraient être élaborés et adoptés. | UN | وإذا لم تكن هذه القواعد موجودة فينبغي وضع تشريعات ولوائح ملائمة واعتمادها. |
Généralement de telles règles figuraient dans le droit constitutionnel et stipulaient qu'un instrument international ratifié avait le même statut qu'une loi nationale. | UN | وترد هذه القواعد عادة في القانون الدستوري وتنص على أن المعاهدة الدولية التي يتم التصديق عليها لها نفس وضع القانون المحلي. |
La délégation russe estime que la CDI ne devrait pas tenter d'établir de telles règles générales. | UN | وأضاف أن وفده يميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحاول تعريف هذه القواعد العامة. |
En l'absence de telles règles, il statue ex aequo et bono. | UN | وفي حالة عدم وجود هذه القواعد تبت هيئة التحكيم في اﻷمر بالعدل والحُسنى. |
De telles règles peuvent également les priver de possibilités de placements donnant des rendements plus élevés. | UN | وقد تؤدي هذه القواعد أيضا إلى حرمان شركات التأمين من فرص استثمارية تدر عليها عوائد مرتفعة. |
De telles règles permettraient d'éliminer les obstacles créés par l'incertitude qui existe dans divers systèmes juridiques. | UN | إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية. |
Une réserve à de telles règles serait sans effet. | UN | ولا يكون لتحفظ على مثل هذه القواعد أي أثر. |
Le cadre d'élaboration de telles règles en matière de réadaptation doit d'abord être mis en place. | UN | ويجب أولاً إعداد الإطار اللازم لوضع هذه القواعد الخاصة بإعادة التأهيل. |
L'absence de telles règles a été au cours des années la cause de l'instabilité ainsi que de l'affaiblissement des droits de l'homme et du développement durable. | UN | وما فتئ عدم وجود مثل هذه القواعد يتسبب، على مر السنين، في زعزعة الاستقرار وتقويض حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
En l'absence de telles règles relatives au financement, il était difficile à l'Organisation de prévoir longtemps à l'avance l'assistance au développement. | UN | فبدون هذه القواعد فيما يتعلق بالتمويل، يبقى موقف اﻷمم المتحدة ضعيفا بالنسبة لتخطيط مساعداتها الانمائية قبل موعد تقديمها بوقت كاف. |
L'identification de telles règles doit ainsi reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États, associée à l'opinio juris. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران بالاعتقاد بالإلزام. |
De telles règles permettront aux comptoirs de s'acquitter de leur tâche avec plus d'efficacité. | UN | ومن شأن تلك القواعد أن تمكّن المكاتب المصغّرة من القيام بمهامها بمزيد من الفعالية. |
Il a été répondu que le besoin réel de telles règles pourrait être mieux évalué après l'examen du projet d'article 17 sur le contrôle. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنِّه قد يكون من الأفضل أن تُقيَّم الحاجة الفعلية إلى تلك القواعد بعد مناقشة مشروع المادة 17، المتعلق بالسيطرة. |
l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل. |