Il a été dit, toutefois, que de telles technologies nécessiteraient une coopération internationale solide ainsi que l'établissement de systèmes de sauvegarde spéciaux. | UN | ولكن ذُكر أيضا أن هذه التكنولوجيات تستلزم تعاونا دوليا متينا إلى جانب إنشاء نظم خاصة للضمانات. |
Cependant, consciente des responsabilités qu'induisent de telles technologies, elle a pris des mesures strictes pour les soumettre à des garanties. | UN | وقد قمنا في الوقت ذاته باتخاذ تدابير صارمة للحفاظ عليها إدراكاً منا بالمسؤوليات التي تترتب على مثل هذه التكنولوجيات. |
L'Ukraine est prête à prendre part, au même titre que les autres États, aux efforts conjoints de la communauté internationale visant à prévenir l'exportation de telles technologies. | UN | وأوكرانيا على استعداد للمشاركة على قدم المساواة في جهود التنسيق الدولية الرامية الى الحيلولة دون تصدير هذه التكنولوجيات. |
À ce jour, aucune demande de permis d'exportation de telles technologies n'a été déposée au titre de cette loi. | UN | وحتى اليوم، لم يرد أي طلب لتصدير مثل هذه التكنولوجيا بموجب هذا القانون. |
Le coût de l’acquisition de telles technologies est élevé. | UN | والحصول على تلك التكنولوجيات باهظ التكاليف. |
Certaines entreprises des pays en développement ont abondamment mis à profit ces partenariats stratégiques non seulement pour accéder aux technologies les plus avancées mais aussi pour renforcer leur capacité de mettre elles—mêmes au point de telles technologies. | UN | وجنت بعض شركات البلدان النامية فوائد كبيرة من هذه الشراكات الاستراتيجية، ليس فقط من حيث الوصول إلى تكنولوجيات أكثر تقدما بل وكذلك من حيث تعزيز قدرتها على تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها. |
Les pays développés ont été encouragés à prendre les devants dans la mise au point de telles technologies et à les rendre accessibles aux pays en développement à un coût abordable. | UN | وتشجع البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بدور قيادي في مجال إدخال المزيد من التطويرات على هذه التكنولوجيات وإتاحتها للبلدان النامية بأسعار في متناولها. |
Pour sa part, elle ne transfère pas de telles technologies à d'autres États non nucléaires qui ne les possèdent pas. | UN | والاتحاد الروسي نفسه لا ينقل مثل هذه التكنولوجيات للدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية التي لا تمتلك تلك التكنولوجيات. |
Pour sa part, elle ne transfère pas de telles technologies à d'autres États non nucléaires qui ne les possèdent pas. | UN | والاتحاد الروسي نفسه لا ينقل مثل هذه التكنولوجيات للدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية التي لا تمتلك تلك التكنولوجيات. |
Le Forum a confirmé à l'unanimité que l'esprit et la lettre de la Convention relative aux apostilles ne constituent pas un obstacle à l'utilisation des technologies modernes et que l'application et le fonctionnement de la Convention pourraient être encore améliorés par le recours à de telles technologies. | UN | وأكّد المنتدى بالإجماع أن روح اتفاقية التصديق الوافي ونصها لا يشكّلان عائقا أمام استخدام التكنولوجيا العصرية وأنه يمكن تحسين انطباق الاتفاقية وتطبيقها بالاعتماد على مثل هذه التكنولوجيات. |
Promouvoir l'accès aux technologies, aux connaissances et aux compétences appropriées en matière d'adaptation, en particulier pour les pays les moins avancés notamment en créant des conditions propices à l'application efficace de telles technologies. | UN | - تعزيز الحصول على التكنولوجيات والمعارف والخبرات المناسبة لأغراض التكيف، وبخاصة لأقل البلدان نمواً، بوسائل منها تهيئة بيئات تمكينية من أجل اعتماد هذه التكنولوجيات بنجاح. |
Prenant note avec intérêt de la mise au point de nouvelles technologies qui ont le pouvoir de protéger les civils contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, M. Ali Khan engage vivement les États qui possèdent de telles technologies à les partager dans le cadre du Protocole, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs communs. | UN | وبينما لاحظ السيد علي خان باهتمام تطوير تكنولوجيات جديدة بمقدورها حماية المدنيين من آثار الألغام العشوائية، حث بإلحاح الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيات على تقاسمها في إطار البروتوكول والمساهمة بذلك في تحقيق الأهداف المشتركة. |
2. Dans ses observations liminaires, le Secrétaire général de la CNUCED a déclaré que des technologies simples pouvaient être d'une grande utilité aux PMA, de telles technologies étant susceptibles d'améliorer la productivité de façon spectaculaire. | UN | 2- أشار الأمين العام للأونكتاد، في كلمته الافتتاحية، إلى أن التكنولوجيات البسيطة يمكن أن تحدث فرقاً كبيراً بالنسبة لأقل البلدان نمواً، مؤكداً أن هذه التكنولوجيات يمكن أن تحسِّن الإنتاجية تحسيناً جذرياً. |
Il est possible d'encourager la demande de telles technologies par des mesures d'incitation des consommateurs, comme la redevance basée sur la consommation, et en introduisant des normes de construction évitant la déperdition d'eau dans les bâtiments. | UN | ويمكن تشجيع الطلب على هذه التكنولوجيات بتوفير الحوافز المناسبة لمستهلكي المياه - بما في ذلك رسوم استخدام المياه الموضوعة حسب استخدام المياه وإدماج معايير صون المياه في قوانين البناء. |
Ainsi, les mesures prises en vue du transfert aux pays en développement de technologies permettant une utilisation rationnelle de l'énergie et des savoirs connexes doivent s'accompagner d'arrangements financiers pour que les entreprises puissent investir dans de telles technologies. | UN | فكثيرا ما تقتضي إجراءات نقل التكنولوجيا التي تزيد من كفاءة استخدام الطاقة والدراية الفنية المرتبطة بها إلى البلدان النامية ترتيبات تمويل إضافية لتمكين أصحاب المشاريع من الاستثمار اللازم في مثل هذه التكنولوجيات. |
Le paragraphe 269 réitérait l'appel visant à promouvoir, faciliter et financer, selon que de besoin, l'accès aux technologies respectueuses de l'environnement et au savoir-faire correspondant, ainsi que la mise au point, le transfert et la diffusion de telles technologies, en particulier pour les pays en développement, à des conditions favorables, y compris à des conditions de faveur ou préférentielles convenues d'un commun accord. | UN | فقد أعادت الفقرة 269 تأكيد الدعوة إلى إتاحة إمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف وتطوير هذه التكنولوجيات ونقلها ونشرها، وبوجه خاص في البلدان النامية، وإلى تيسير ذلك وتمويله، عند الاقتضاء، بشروط مؤاتية تشمل الشروط التساهلية والتفضيلية، على النحو المتفق عليه. |
L'accès à l'information est également un concept très important pour le Cameroun qui a facilité l'accès aux technologies de l'information et des communications en offrant des allégements fiscaux aux nouveaux arrivants dans le secteur et, à partir de 2007, il a adopté une stratégie nationale pour le développement de telles technologies. | UN | 50 - ويمثل الاطلاع على المعلومات أيضاً مفهوما ذا أهمية بالغة بالنسبة للكاميرون التي سهَّلت الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتقديم إعفاءات ضريبية للمنضمين حديثاً إلى هذا القطاع، كما أنها بدأت تعتمد منذ عام 2007 استراتيجية وطنية لتطوير هذه التكنولوجيات. |
À cela s'ajoute bien souvent l'absence de technologies appropriées pour capter l'eau et le manque de ressources financières pour mettre en œuvre de telles technologies. | UN | ويقترن ذلك في كثير من الحالات بالافتقار إلى التكنولوجيا الملائمة لاستخلاص المياه والافتقار إلى الأموال اللازمة لتطبيق مثل هذه التكنولوجيا. |