"tels arrangements" - Translation from French to Arabic

    • هذه الترتيبات
        
    • تلك الترتيبات
        
    • وهذه الترتيبات
        
    • مثل هذه الاتفاقات
        
    • بهذه الترتيبات
        
    • الترتيبات التعاقدية سيحقق
        
    • لهذه الترتيبات
        
    • اتفاقات كهذه
        
    • ترتيبات كهذه
        
    De tels arrangements contribuent à assurer la viabilité commerciale du projet. UN وسوف تساعد هذه الترتيبات على ضمان البقاء التجاري للمشروع.
    Les avis divergent toutefois concernant la constitutionnalité de tels arrangements. UN وتختلف اﻵراء بالنسبة لمدى دستورية مثل هذه الترتيبات.
    Il semblait cependant ne pas se rendre compte des autres risques potentiels que pouvaient éventuellement présenter de tels arrangements. UN بيد أنه يبد أن هناك عدم وعي بالمخاطر المحتملة الأخرى التي يمكن أن تنشأ عن مثل هذه الترتيبات.
    Il semble que de tels arrangements aient récemment été conclus entre les autorités de Zenica, Travnik et Banja Luka et entre les autorités de Zepce et Maglaj. UN ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي.
    À cet égard, l'UNODC examinerait également la nécessité d'unifier ou de renforcer de tels arrangements à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، سوف ينظر المكتب أيضا فيما إذا كان ثمة حاجة لتبسيط أو دمج تلك الترتيبات في المستقبل.
    Avant de passer à une autre question, le Conseil m'a aussi prié d'insister sur l'importance de tels arrangements dans le présent rapport. UN وطلب مجلس الإدارة مني أيضا، في ختام مناقشته لهذه القضية، أن أشدد في هذا التقرير على أهمية هذه الترتيبات.
    Cela étant, de tels arrangements contractuels comportent des risques importants en matière de sécurité; c'est pourquoi les procédures de diligence raisonnable sont jugées essentielles. UN بيد أن هذه الترتيبات التعاقدية تنطوي على مخاطر أمنية كبيرة، ولهذا السبب تُعتبر إجراءات توخي الحرص الواجب ضرورية.
    D'une certaine manière, de tels arrangements existent déjà dans certains cas. UN وقد بدأ إلى حد ما وضع هذه الترتيبات فعلا في بعض الحالات.
    Toute l'entente et la volonté suscitée par de tels arrangements pourrait être concentrée sur des programmes d'élimination de la pauvreté. UN ويمكن تركيز كل ما تولده هذه الترتيبات من إجماع وحسن نية على وضع برامج للقضاء على الفقر.
    De tels arrangements ont bien fonctionné dans d'autres pays sans empiéter sur l'indépendance des médias. UN وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام.
    De tels arrangements pourraient même avoir un effet fâcheux en accroissant l'endettement des pays visés à l'article 5. UN وقد تنطوي هذه الترتيبات حتى على تأثيرات سلبية بزيادة ديون البلدان العاملة بالمادة 5.
    On a fait observer que les principes pouvaient très probablement favoriser de tels arrangements lorsque le pays disposait d'un cadre juridique, réglementaire et administratif approprié. UN وأشير الى أن المبادئ تيسر على الأرجح هذه الترتيبات حيثما يكون هناك اطار قانوني وتنظيمي ملائم للسياسة الحكومية.
    De tels arrangements sont définis et conclus à l'issue de négociations véritables qui garantissent le principe de la maîtrise, par les pays, du processus de développement. UN ويجري تحديد هذه الترتيبات والاتفاق عليها عن طريق مفاوضات حقيقية، على نحو يكفل تحكم الدولة في العملية الإنمائية.
    De tels arrangements ne peuvent être définis et conclus qu'à l'issue de négociations véritables. UN ولا يمكن تحديد هذه الترتيبات والاتفاق عليها إلا من خلال مفاوضات حقيقية.
    Elle a demandé que de tels arrangements soient conclus entre le secrétariat et le FEM et précisent la manière dont le Fonds devrait tenir compte des politiques, stratégies et priorités décidées par la Conférence des Parties. UN وطلب أن تبرم هذه الترتيبات بين الأمانة ومرفق البيئة العالمية وأن تبين ما يتعين على مرفق البيئة العالمية القيام به لمراعاة السياسات والاستراتيجيات والأولويات التي اتفق عليها مؤتمر الأطراف.
    Des événements récents remettent en question le fait que de tels arrangements ad hoc permettent vraiment d'atteindre l'objectif proclamé. UN وتشكك الأحداث الأخيرة في فعالية مثل هذه الترتيبات المخصصة في تحقيق أغراضها المبينة.
    On a également fait observer que de tels arrangements devraient être pleinement compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار.
    Pour mieux garantir que de tels arrangements soient conclus dans le cadre du projet d'articles, il a été suggéré de supprimer le mot < < envisagent > > au paragraphe 2. UN ولضمان إبرام تلك الترتيبات في إطار مشاريع المواد، اقترح حذف عبارة ' ' تنظر`` في الفقرة 2.
    Même quand il est possible d'utiliser des capitaux à risque, de tels arrangements permettent d'aplanir les difficultés. UN وحتى عندما يتوفر رأس المال الاستثماري، تظل تلك الترتيبات مع ذلك تلعب دورا هاما في الحد من المخاطر.
    De tels arrangements constituent des mesures efficaces pour prévenir la prolifération géographique des armes nucléaires et contribuer au désarmement nucléaire. UN وهذه الترتيبات تشكل تدابير فعالة لمنع الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية وتسهم في نزع السلاح النووي.
    De tels arrangements pour la constitution d'une réserve offrent des avantages évidents pour l'Organisation. UN ومزايا مثل هذه الاتفاقات الجاهزة بالنسبة للمنظمة مزايا واضحة.
    Les arrangements contractuels préciseraient, au cas par cas, si le preneur, titulaire du bail, serait autorisé à racheter la quantité équivalente de combustible à mélange d'oxydes qu'il avait transféré auparavant sous la forme de combustible usé, même si de tels arrangements étaient prévus en premier lieu pour le stockage définitif. UN وتحدد الترتيبات التعاقدية، لكل حالة على حدة، إن كان سيحق للمستأجر أن يعيد شراء الكمية المكافئة لوقود خليط الأكسيدين الذي كان قد حوله سابقا في شكل وقود مستهلك، حتى عندما يكون المقصود بهذه الترتيبات أساسا هو أن تتناول التخلص النهائي.
    Il considère en outre que de tels arrangements devraient se traduire par des économies sur les frais généraux de fonctionnement, notamment les frais d'entretien des ordinateurs et autres matériels et les achats de fournitures de bureautique, estimés à présent à 314 400 dollars (ibid, par. 19). UN فاللجوء إلى الترتيبات التعاقدية سيحقق أيضا، من وجهة نظر اللجنة، وفورات في تكاليف التشغيل العامة، ومن بينها تكاليف صيانة الحواسيب والمعدات الأخرى واللوازم ذات الصلة التي تقدر حاليا بمبلغ 400 314 دولار (المرجع نفسه، الفقرة 19).
    De même, des renseignements devraient être fournis au sujet de tout recours prévu à de tels arrangements au cours de la période à venir. UN كذلك، ينبغي توفير معلومات عن أي استخدام مزمع لهذه الترتيبات في الفترة القادمة.
    4) Comme indiqué dans le préambule, les arrangements nécessaires en matière d'indemnisation peuvent être prévus dans des accords internationaux s'appliquant à des catégories spécifiques d'activités dangereuses, et les projets de principes encouragent la conclusion de tels arrangements aux niveaux international, régional ou bilatéral, selon qu'il conviendra. UN (4) وكما جاء في الديباجة، يمكن وضع الترتيبات اللازمة للتعويض بموجب اتفاقات دولية تشمل أنشطة خطرة محددة، ومشاريع المبادئ تُشجع على التوصل إلى اتفاقات كهذه على الصُعد الدولي أو الإقليمي أو الثنائي، بحسب الاقتضاء.
    Par exemple, des membres de ce personnel ont été affectés aux services chargés des achats, et de tels arrangements risquent de susciter un conflit d'intérêts. UN وعلى سبيل المثال، فقد قُبِل أفراد مقدمون دون مقابل في مجالات مثل المشتريات، أن ترتيبات كهذه من شأنها أن تتسبب في تضارب بين المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more