"tels documents" - Translation from French to Arabic

    • هذه الوثائق
        
    • تلك الوثائق
        
    • هذه المستندات
        
    • تلك المستندات
        
    Il est difficile d’imaginer que celui-ci ait encore pu établir de tels documents en toute liberté, d’autant plus qu’il avait été emprisonné pendant un mois peu de temps auparavant; UN ومن الصعب التصور أنه كان بإمكانه أن يصدر هذه الوثائق بحرية كاملة وخاصة أنه أودع في السجن لمدة شهر قبل ذلك بفترة وجيزة؛
    De tels documents peuvent constituer la base des enquêtes et être utilisés comme preuves s'il s'agit de documents frauduleux ou de documents authentiques mais utilisés de manière frauduleuse; UN ويمكن أن تشكل هذه الوثائق أساسا لإجراء تحقيق ما أو يمكن أن تستخدم كدليل إذا ما كانت مزورة أو كانت صحيحة ولكنها مستخدمة لأغراض احتيالية.
    Il note d'ailleurs la facilité avec laquelle il est possible à Kinshasa de se procurer de tels documents moyennant rétribution. UN وأشارت أيضاً إلى أنه من السهل جداً الحصول على مثل هذه الوثائق مقابل أجر في كينشاسا.
    Bien entendu, les délégations seraient libres de déterminer le statut de tels documents. UN وبالطبع فإن الوفود هي التي ستحدد بنفسها حالة تلك الوثائق.
    Ils se sont dits préoccupés par le fait qu'un grand nombre de Colombiens déplacés soient dépourvus de tels documents. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء افتقار عدد كبير من المشردين داخلياً في كولومبيا إلى هذه المستندات في الوقت الراهن.
    Le demandeur d'asile devra également présenter ses documents d'identité et de voyage, s'il est en possession de tels documents. UN كما أن عليه أن يقدم وثائق الهوية والسفر الخاصة به إن كانت هذه الوثائق في حوزته.
    En l'absence de tels documents, elles sont enregistrées à partir des éléments d'information qu'elles fournissent avec l'assistance d'un interprète. UN فإذا لم تكن هذه الوثائق موجودة، فإنهم يسجلون حسب المعلومات التي يقدمونها بمساعدة مترجم شفوي، ثم تلتقط لهم صور شخصية، وتؤخذ بصمات أصابعهم.
    Le Japon prie instamment le Secrétariat de distribuer de tels documents à l'avance. UN وتود اليابان أن تطلب من الأمانة العامة بإلحاح تعميم هذه الوثائق قبل التصويت بفترة كافية.
    L'élaboration de tels documents favoriserait l'adoption de mesures de nature à améliorer effectivement le sort des enfants les plus éprouvés. UN وأن صياغة مثل هذه الوثائق سوف تشجع على اعتماد تدابير تحسن مصير أكثر اﻷطفال معاناة، بصورة فعالة.
    Garanti par le Tribunal, de tels documents devraient être reconnus par les États concernés, et ne manqueraient pas de faciliter les activités du Tribunal dans ce domaine capital. UN ونظرا ﻷن هذه الوثائق تضمنها المحكمة، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تعترف بها. وستيسر هذه الوثائق بالتأكيد أنشطة المحكمة في هذا المجال الرئيسي.
    De tels documents devraient contenir certaines clauses indispensables en vue de protéger les intérêts et les droits des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق أحكاماً أساسية معينة لحماية مصالح مؤسسات الأمم المتحدة وحقوقها.
    De tels documents devraient contenir certaines clauses indispensables en vue de protéger les intérêts et les droits des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق أحكاماً أساسية معينة لحماية مصالح مؤسسات الأمم المتحدة وحقوقها.
    Le code de conduite pour les partis politiques et les candidats est un exemple de tels documents. UN وكانت مدونة السلوك للأحزاب السياسية والمعارضة أحد الأمثلة على مثل هذه الوثائق.
    Jusqu'ici quelque 189 000 femmes rurales ont reçu de tels documents. UN وهكذا، حصلت حوالي 000 189 امرأة في الريف على هذه الوثائق.
    Le Secrétariat ne pourra assurer la reproduction, la traduction et la distribution de tels documents pour le compte d'autres organisations. UN ولن تقوم الأمانة باستنساخ هذه الوثائق أو ترجمتها أو توزيعها نيابة عن المنظمات الأخرى.
    Ayant pris note de la contribution majeure que ce représentant a faite aux travaux du Comité, il tient aussi à souligner que, avant d'exprimer une opinion quant au contenu du document en question, il est essentiel d'examiner les aspects procéduraux qui gouvernent la soumission de tels documents. UN وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق.
    :: Toute personne qui doit être munie de documents de voyage valides, en vertu de toutes lois écrites et en vigueur, et ne possède pas de tels documents ou qui a des documents de voyage falsifiés ou modifiés ne satisfaisant pas pleinement aux exigences desdites lois. UN :: أي شخص مطلوب منه بمقتضى قانون مكتوب سار في الوقت الراهن أن يحمل وثائق سفر صحيحة، وليس لديه تلك الوثائق أو لديه وثائق سفر مزورة أو معدله غير متفقة تماما مع أي من هذه القوانين المكتوبة.
    Ces documents ont été publiés en 2006, puis la pratique consistant à préparer de tels documents a été abandonnée en 2007. UN وقد أصدرت تلك الوثائق في عام 2006، وتوقف إعدادها في عام 2007.
    Il faut se mettre d'accord sur ce qui constitue un document légal et une signature légale en ce qui concerne le commerce électronique et sur les modalités de protection et d'authentification de tels documents. UN وأضاف أنه يجب أن يكون هناك اتفاق حول ما يشكل وثيقة قانونية وتوقيعا قانونيا في التجارة الالكترونية وكيفية حماية تلك الوثائق والتحقق من صحتها.
    Le Comité estime que Kellogg aurait dû conserver hors du Koweït des doubles de tels documents. UN ويرى الفريق أنه كان ينبغي للشركة أن تحتفظ بنسخ مطابقة من هذه المستندات خارج الكويت.
    Le Comité note que ces lettres de crédit n'indiquent pas qu'elles étaient les marchandises achetées avec le degré de précision que l'on peut attendre de tels documents. UN ويلاحظ الفريق أن خطابات الاعتماد لا تشير إلى البضائع التي تم شراؤها بدرجة التحديد التي يمكن توقعها في هذه المستندات.
    Toutefois, la Cour peut autoriser la production de tels documents après avoir entendu les parties, à condition que le document qui n'a pas été produit précédemment fasse partie d'une publication facilement accessible. UN غير أنه يمكن للمحكمة الموافقة على قبول تلك المستندات بعد الاستماع إلى الطرفين، شريطة أن يكون المستند الذي لم يبرز في السابق جزءا من مطبوع يسهل الحصول عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more