Rien ne fait obstacle à la création de tels groupes. | UN | ولا توجد عوائق تحول دون إنشاء هذه الجماعات. |
Le Gouvernement et certains groupes de l'opposition affirment que de tels groupes interviennent déjà dans le pays. | UN | وتؤكد الحكومة أن مثل هذه الجماعات ناشطة في البلد، وكذلك الشأن بالنسبة لبعض جماعات المعارضة. |
L'étude comparative de la pathologie de tels groupes constitue l'épidémiologie. C'est une discipline scientifique qui exige à la fois des connaissances médicales et des connaissances mathématiques. | UN | والدراسة المقارنة لصحة هذه الجماعات تعرف بعلم اﻷوبئة، وهو اختصاص علمي يتطلب مهارات طبية ورياضية. |
Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. | UN | وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات. |
Pour la Suisse, de tels groupes manquent de légitimité en raison de leur composition restreinte. | UN | ومن وجهة نظر سويسرا، فإن هذه المجموعات تفتقر إلى الشرعية نظرا لتكوينها المحدود. |
De tels groupes, qui seront un élément essentiel du système de contrôle et de vérification continus, seront basés en permanence au Centre. | UN | وستعمل هذه اﻷفرقة بصفة مستمرة من المركز وستكون بمثابة عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
Les réglementations antiterroristes érigent en infractions le recrutement au sein de groupes désignés par la loi et la participation aux activités de tels groupes. | UN | تتضمن لوائح الإرهاب حظرا لتجنيد الأشخاص في الجماعات المحددة في الجدول والمشاركة في تلك الجماعات. |
Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. | UN | إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الفئات الأقلية احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة، في جميع الظروف. |
L'étude comparative de la pathologie de tels groupes constitue l'épidémiologie. C'est une discipline scientifique qui exige à la fois des connaissances médicales et des connaissances mathématiques. | UN | والدراسة المقارنة لصحة هذه الجماعات تعرف بعلم اﻷوبئة، وهو فرع علمي يتطلب مهارات في مجالي الطب والرياضيات. |
Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. | UN | إذ يجب أن تحظى حقوق كل فرد من أفراد هذه الجماعات الأقلية في جميع الظروف، بالاحترام التام وعلى قدم المساواة. |
Une telle approche pourrait être instaurée partout dans le monde et des personnes pourraient être formées pour créer et diriger de tels groupes. | UN | ويمكن إرساء هذا الإجراء في سائر أنحاء العالم، كما يمكن تدريب الأفراد على تطوير وقيادة هذه الجماعات. |
Nous estimons que le Conseil économique et social doit envisager la création de tels groupes locaux dans le courant de l'année à venir. | UN | ونعتقد أنـه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستكشف إمكانية تطوير هذه الجماعات الشعبية في السنة القادمة. |
Toutefois, le recrutement de membres de tels groupes sera érigé en infraction punissable aux termes d'une nouvelle loi qui est actuellement examiné par la Chambre des députés. | UN | ومع ذلك، فإن توظيف هذه الجماعات يعتبر عملا إجراميا يستحق العقاب في إطار قانون جديد قيد النظر من قبل مجلس النواب. |
Rares sont les cas dans lesquels de tels groupes criminels ont été inquiétés pour leur participation au trafic d'espèces menacées d'extinction. | UN | وثمة حالات قليلة استهدفت فيها هذه الجماعات الاجرامية لتورطها في الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض. |
Pus de 1 000 enfants ont participé à de tels groupes en 1997. | UN | وقد انضم إلى هذه المجموعات الإعدادية ما يزيد على 000 1 طفل سنة 1997. |
De tels groupes ont fait des contributions importantes à la formulation et à la propagation des droits démocratiques. | UN | فقد أسهمت هذه المجموعات على مدار التاريخ وعلى نحو قيّم في صياغة الحقوق الديمقراطية والدفاع عنها. |
Le Gouvernement iranien a quant à lui informé le Représentant spécial que les organismes publics s'emploient activement à réprimer les abus commis par de tels groupes. | UN | وقد أبلغت الحكومة من جانبها الممثل الخاص بأن وكالات الحكومة تبذل بالفعل جهوداً جدية لمراقبة تجاوزات هذه المجموعات. |
En 1997, de tels groupes existaient dans 84 des 107 programmes de pays. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وجدت هذه اﻷفرقة في ٨٤ بلدا من أصل ١٠٧ بلدان مستفيدة من البرامج. |
Pourtant, la création de tels groupes ne doit rien retrancher de la latitude dont jouissent les rapporteurs spéciaux tant à l'égard du contenu du sujet qu'à l'égard de la manière dont ils présentent leurs conclusions. | UN | غير أن إنشاء هذه اﻷفرقة لا ينبغي أن يعيق حرية المقرر الخاص فيما يتعلق بمحتوى التوصيات وشكلها. |
Il note également que les données officielles disponibles sur le nombre d'enfants qui appartenaient à des groupes paramilitaires et ont été démobilisés sont incomplètes et que l'État partie s'efforce actuellement de recenser ceux qui étaient mineurs au moment où ils ont été recrutés par de tels groupes. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن البيانات الرسمية المتاحة بشأن عدد الأطفال الذين سرحتهم الجماعات شبه العسكرية ناقصة، وأن الدولة الطرف تبذل جهودا لتحديد من كانوا في عمر الأطفال حينما جندتهم تلك الجماعات. |
:: Les infractions commises en relation avec des groupes terroristes, telles que l'assistance ou la participation intentionnelle à de tels groupes, ainsi que d'autres infractions commises à des fins terroristes; | UN | :: الجرائم المتعلقة بالجماعات الإرهابية من قبيل توجيه أنشطة تلك الجماعات أو المشاركة عن علم في تلك الأنشطة فضلا عن الجرائم الأخرى المرتبطة بالإرهاب التي ترتكب بغرض القيام بأعمال إرهابية |
Il est rare que de tels groupes soient consultés ou qu’ils participent au dialogue en vue d’élaborer des stratégies conformes à leurs besoins; | UN | وفي معظم اﻷحيان لا تتم استشارة هذه الفئات أو إشراكهن في حوار لوضع استراتيجيات تفي بحاجاتهن. |
Cela impliquait qu'il n'avait plus de liens avec de tels groupes. | UN | ويعني ذلك أنه لم يعد لصاحب الشكوى أي صلة بهذه الجماعات. |
Si la question est suffisamment mûre, de tels groupes peuvent servir à faire progresser l'examen de questions importantes liées au désarmement et à la sécurité. | UN | ويمكن في حالة نضج المسائل أن تكون تلك الأفرقة طريقة مفيدة ومثمرة لإحراز تقدم في النظر في أمور نزع السلاح والأمن الهامة. |
Nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |
De plus, les activités destructives de tels groupes peuvent avoir éventuellement de graves conséquences pour la stabilité sociale, la paix et la tranquillité. | UN | وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن يكون للأنشطة التخريبية لهذه الجماعات آثار خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والوئام. |