"tels que l'électricité" - Translation from French to Arabic

    • مثل الكهرباء
        
    • قبيل الكهرباء
        
    • بما في ذلك الكهرباء
        
    • كالكهرباء
        
    Le Gouvernement barbadien s'est surtout efforcé de développer l'infrastructure et d'assurer des services de base, tels que l'électricité, l'eau et le téléphone, à travers l'île. UN وركزت حكومة بربادوس جل جهودها على تطوير هياكلها الأساسية وعلى توفير الخدمات الأساسية من مثل الكهرباء والماء والهاتف في طول الجزيرة وعرضها.
    La priorité va aux services de base tels que l'électricité, les télécommunications, les transports, l'alimentation en eau, les écoles et les hôpitaux. UN وتعطى اﻷولوية في ذلك للخدمات اﻷساسية مثل الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل ومحطات المياه والمدارس والمستشفيات.
    Les conditions d'existence des femmes des régions rurales se sont améliorées, ce qui a permis à 70 % d'entre elles de bénéficier des bienfaits des services publics tels que l'électricité, les routes, les bureaux de poste, les activités culturelles, les centres de soins et les écoles. UN وقد تحسنت حياة المرأة الريفية على نحو مكّن حوالي 70 في المائة من النساء من التمتع بفوائد الأشغال العامة مثل الكهرباء والطرق ومكاتب البريد والمراكز الثقافية والطبية والمدارس.
    Dans ce contexte, il convient de citer, notamment, le réseau routier, les chemins de fer et les équipements collectifs tels que l'électricité, l'eau et les réseaux d'assainissement; UN وتشمل أمثلة البنية الأساسية شبكة الطرقات وخدمات السكك الحديدية ومنافع من قبيل الكهرباء والمياه والتصريف.
    Des conditions de vie minimales sont déjà en place et des services tels que l'électricité, l'eau et le téléphone seront ajoutés progressivement. UN وقد تسنى بالفعل تأمين الحد الأدنى من الظروف المعيشية الملائمة، وسيجري توفير الخدمات من قبيل الكهرباء والمياه وخطوط الهاتف بشكل تدريجي.
    De nombreuses familles n'ont pu faire face à l'augmentation du coût de services et produits essentiels tels que l'électricité et les denrées alimentaires, qui a parfois dépassé les 500 %. UN وهناك أسر عديدة وجدت نفسها غير قادرة على تحمل التكاليف المتزايدة للخدمات الأساسية بما في ذلك الكهرباء والغذاء الذي زاد في بعض الأحيان بنسبة وصلت إلى 500 في المائة.
    Lorsque le droit de propriété est effectivement reconnu il peut faciliter l'accès aux services publics tels que l'électricité et l'eau courante, et au crédit, qui permet la création d'entreprises et le développement de la propriété. UN ويمكن أن يؤدي الاعتراف الفعال بحقوق الملكية إلى تسهيل الوصول إلى المرافق العامة، كالكهرباء والمياه الجارية، والائتمان، مما يمكن من تنظيم المشاريع الخاصة وبناء العقارات.
    En particulier dans des secteurs tels que l'électricité, l'eau et les transports, il existe un fort potentiel de synergies entre l'investissement étranger et l'APD. UN وعلى وجه الخصوص في صناعات مثل الكهرباء والمياه والنقل، ثمة إمكانية كبيرة للتآزر بين الاستثمار الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    57. Les organismes de la concurrence interviennent souvent dans les services publics tels que l'électricité, les télécommunications, le gaz et l'eau. UN 57- وتتدخل وكالات المنافسة مراراً في الخدمات العمومية مثل الكهرباء والاتصالات والغاز والماء.
    Privés du droit d'utiliser leur langue et de participer à la prise de décisions, les membres de cette minorité ne profitaient pas des recettes de l'exploitation du pétrole extrait de leurs terres ancestrales et n'avaient pas accès à des services de base tels que l'électricité, le téléphone, l'enseignement, et les prestations de santé assurées par les hôpitaux et les dispensaires. UN وقيل إنهم محرومون من استعمال لغتهم والمشاركة في صنع القرار. كما أنهم لا يستفيدون من عائدات النفط من أراضي أجدادهم، وتعوزهم الخدمات الأساسية مثل الكهرباء والهاتف والمدارس والمستشفيات والعيادات الطبية.
    Les contraintes budgétaires peuvent aussi amener les gouvernements à faire payer les services sociaux aux utilisateurs et à augmenter les prix des services publics tels que l'électricité et l'eau. UN ويمكن أيضا لقيود الميزانية أن تحمل الحكومات على فرض رسوم على المستفيدين من الخدمات الاجتماعية، ورفع أسعار المنافع العامة، مثل الكهرباء والمياه.
    Les contraintes budgétaires peuvent aussi amener les gouvernements à faire payer les services sociaux aux utilisateurs et à augmenter les prix des services publics tels que l'électricité et l'eau. UN وقد ترغم قيود الميزانية أيضاً الحكومات على فرض رسوم على المستفيدين من الخدمات الاجتماعية ورفع أسعار المرافق العامة مثل الكهرباء والمياه.
    Par ailleurs, lorsque l'évaluation du revenu est assortie d'autres mesures des conditions de vie, il est évident qu'en moyenne, les populations des pays en développement vivent désormais plus longtemps, dans de meilleures conditions de santé et d'éducation que ce n'était le cas à la génération précédente. En outre, ces populations ont plus facilement accès à des services tels que l'électricité et l'eau courante. UN وفضلا عن ذلك، فعندما تستكمل مقاييس الدخل بمقاييس الرفاه اﻹنساني اﻷخرى، يكون من الواضح أن سكان البلدان النامية يعيشون اليوم في المتوسط أعمارا أطول ويتمتعون بصحة وتعليم أفضل مما تمتع به الجيل السابق، وبالاضافة الى ذلك تتوفر لهم فرص أكبر في الحصول على خدمات مثل الكهرباء والمياه الجارية.
    f) S'abstenir de toute mesure qui priverait la population des services de base tels que l'électricité, le combustible et l'eau, et prendre d'urgence des dispositions pour rétablir les services de base et les fournitures de première nécessité, en particulier l'électricité, le combustible, l'eau, les fournitures médicales, les établissements de santé et d'enseignement; UN الامتناع عن أي عمل يهدف إلى حرمان السكان من الخدمات الأساسية، مثل الكهرباء والوقود والمياه، واتخاذ إجراءات عاجلة لإعادة الخدمات الأساسية والحصول على الإمدادات الأساسية، ولا سيما الكهرباء والوقود والمياه والإمدادات الطبية والمرافق الصحية والتعليمية؛
    L'intervenant demande au Rapporteur spécial comment le libre accès à l'Internet peut être assuré dans les pays les moins avancés, spécialement dans les zones rurales, en l'absence de services de base tels que l'électricité. UN 31 - وسأل المقرر الخاص كيف يمكن ضمان حرية الوصول إلى الإنترنت في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في المناطق الريفية، في غياب خدمات أساسية مثل الكهرباء.
    Le Conseil a noté que, dans un premier temps, une partie du pétrole restant à l'issue du raffinage faisait l'objet d'un troc et était échangé contre des produits pétroliers légers et d'autres produits ou services tels que l'électricité. UN أشار المجلس إلى أنه جرى في البداية مقايضة حصة من النفط المتبقي بعد عملية التكرير بمنتجات نفطية خفيفة وسلع أخرى من قبيل الكهرباء.
    30. Le Comité est profondément préoccupé par les piètres conditions dans lesquelles vivent des milliers de familles roms installées dans des zones d'habitat précaire dépourvues d'accès aux services de base tels que l'électricité, l'eau courante, l'assainissement, les soins médicaux et l'école. UN 30- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء سوء أوضاع آلاف أسر الروما التي تعيش في مستوطنات غير رسمية ودون المستوى حيث لا تتوافر لها إمكانيات الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل الكهرباء والمياه الجارية ومرافق المجاري والرعاية الطبية والمدارس.
    Les camps sont surpeuplés et dépourvus des services de base, tels que l'électricité et un réseau d'assainissement. UN وقد اكتظت المخيمات وهي تفتقر إلى المرافق الأساسية، بما في ذلك الكهرباء وصرف المجاري.
    Il serait possible pour les petites entreprises de réaliser des gains d'efficacité et de productivité si elles accédaient plus aisément à la technologie, aux programmes de formation et aux services collectifs de distribution, tels que l'électricité, l'eau, l'assainissement et les télécommunications. UN 45 - وإلى جانب تيسير إمكانيات الاقتراض، يمكن أيضا للمشاريع الصغيرة أن تنتفع، من حيث الكفاءة والإنتاجية، من تحسين قدراتها على الاستفادة من التكنولوجيا والتدريب والمرافق العامة، بما في ذلك الكهرباء والماء والصرف الصحي والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    L'accès à des sources d'énergie abordables est indispensable pour la croissance de l'agriculture et de l'industrie des pays en développement et pour la fourniture universelle de services essentiels tels que l'électricité et l'eau. UN 15- والوصول إلى موارد الطاقة التي يمكن تحمل نفقاتها أمر بالغ الأهمية للنمو الزراعي والصناعي في البلدان النامية وإتاحة الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية كالكهرباء والماء.
    L'accès limité aux infrastructures restreint gravement les services offerts aux ruraux pauvres tels que l'électricité, le téléphone, le transport, les écoles, les centres de santé, les centres urbains et les marchés. UN 11 - وتقيد قلة فرص الاستفادة من الهياكل الأساسية بشدة الخدمات المتاحة للفقراء في الريف، كالكهرباء والهواتف والمدارس والمراكز الصحية والبلدات والأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more