"tels que l'aide" - Translation from French to Arabic

    • مثل المساعدة
        
    • مثل الإغاثة
        
    • قبيل المساعدة
        
    • مثل المعونة
        
    • قبيل توفير المعونة
        
    L'industrie de l'armement nucléaire entraîne un détournement inutile de ressources qui pourraient contribuer à la mise en œuvre de programmes d'une très grande utilité, tels que l'aide au développement. UN وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل لا طائل منه للموارد التي يمكن استعمالها في برامج قيمة مثل المساعدة الإنمائية.
    Les collectivités locales sont aussi chargées de la mise au point et de l’administration d’autres programmes et services tels que l’aide à domicile aux familles et les programmes extra-scolaires. UN وتكون السلطات المحلية مسؤولة أيضا عن تطوير وتنظيم برامج خدمات أخرى مثل المساعدة المنزلية للعائلات وبرامج ما بعد المدرسة.
    L'Expert de l'ONU en matière de personnes disparues poursuit sa campagne d'appels de fonds afin de pouvoir répondre à des besoins critiques tels que l'aide au déminage ainsi que l'achat de fournitures et de matériel médico-légaux et scientifiques. UN فخبير اﻷمم المتحدة المعني بالمفقودين يواصل حملته لجمع التبرعات لتلبية الاحتياجات الماسة، مثل المساعدة في إزالة اﻷلغام، وتوفير اللوازم والمعدات العلمية والخاصة بالطب الشرعي.
    Mais cela concerne aussi les activités opérationnelles exécutées dans d'autres domaines tels que l'aide humanitaire et la justice pénale, qui sont financées par des fonds extrabudgétaires. UN لكن حدث أيضاً نمو في الأنشطة التنفيذية في مجالات أخرى، مثل الإغاثة الإنسانية والعدالة الجنائية، وهي أنشطة مولت من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    D'autres composantes de l'exécution des mandats tels que l'aide humanitaire, le désarmement et la démobilisation ou l'assistance électorale, risquent également d'être affectées. UN ومن الممكن أيضا أن تتضرر مجالات أخرى من مجالات تنفيذ الولايات من قبيل المساعدة الإنسانية، ونزع السلاح والتسريح، والمساعدة الانتخابية.
    iv) Comment la communauté internationale peut-elle, à travers des mécanismes tels que l'aide au commerce, apporter son aide au renforcement des capacités de réforme dans le domaine de la facilitation du commerce? UN `4` كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم، من خلال آليات مثل " المعونة من أجل التجارة " ، لبناء القدرات الخاصة بالإصلاح في مجال تيسير التجارة؟
    205. Le HCR a collaboré avec les organisations non gouvernementales et, de plus en plus, avec des institutions et programmes des Nations Unies dans différents domaines tels que l'aide alimentaire, la vaccination, les soins de santé, l'approvisionnement en eau, l'assainissement, la santé maternelle et infantile, la planification familiale et l'éducation. UN ٢٠٥- وتعاونت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، ومع وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بشكل متزايد، في أنشطة من قبيل توفير المعونة الغذائية، والتحصين والرعاية الطبية، وتوفير المياه والمرافق الصحية، والرعاية الطبية لﻷمهات واﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة، والتعليم.
    De plus, elle joue un plus grand rôle de sensibilisation dans des domaines tels que l'aide humanitaire, la gestion des catastrophes, les droits de l'homme, la démocratie, la bonne gouvernance et la participation populaire. UN وعلاوة على ذلك، تعزز دور المنظمة في أنشطة الدعوة التي غطت مجالات مثل المساعدة الإنسانية وإدارة الكوارث وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة الشعبية.
    Les transferts de fonds sont aussi considérés comme étant plus stables et plus régulièrement répartis que d'autres flux tels que l'aide publique au développement (APD) et les investissements directs étrangers, et sont également considérés comme étant contre-cycliques. UN كذلك تعتبر التحويلات المالية أكثر ثباتا وموزعة على نحو أكثر تساويا من تدفقات أخرى مثل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة، إضافة إلى كونها معاكسة للدورات الاقتصادية.
    L'industrie de l'armement nucléaire implique un détournement inutile de ressources qui pourraient être utilisées pour la réalisation de programmes tels que l'aide au développement, dont la mise en œuvre contribuerait réellement à la paix et à la sécurité internationales. UN وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل غير مجد لموارد يمكن استخدامها في برامج قيِّمة، مثل المساعدة الإنمائية، التي سيسهم تنفيذها إسهاما حقيقيا في السلام والأمن الدوليين.
    Cependant, même en pareil cas, la question de savoir si les producteurs pauvres adopteront ou non les technologies en question peut être fonction des services d'appui fournis par le secteur public, tels que l'aide à la vulgarisation et l'octroi de crédits aux petits exploitants. UN ومع ذلك فحتى في هذه الحالات يمكن لخدمات الدعم المقدمة من القطاع العام - مثل المساعدة الارشادية ومنح الائتمان لصغار المزارعين - أن تقرر إن كان المنتجون الفقراء قد أخذوا بالتكنولوجيات أم لا.
    Cela doit se faire non seulement par des moyens classiques tels que l'aide publique au développement, mais aussi par des mesures prises aux niveaux commercial, du développement et du transfert de technologie, afin de reconnaître ainsi clairement que des taux de croissance accélérés et durables dans les pays en développement peuvent créer à leur tour des avantages accrus dans les domaines du commerce et de l'emploi pour les pays développés. UN ويتعين تحقيق ذلك ليس بالوسائل التقليدية فحسب، مثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بل أيضا بالتدابير المتخذة في مجالات التجارة والتنمية ونقل التكنولوجيا، باعتراف واضح بأن معدلات النمو المعجل بها والمستدامة في البلدان النامية ستولد بدورها فوائد تجارية وفرص عمالة أكبر للبلدان المتقدمة النمو.
    Pour élaborer une stratégie de financement du programme de développement pour l'après-2015, il faudrait évaluer comment et dans quels cas les flux financiers tels que l'aide publique au développement ont permis de progresser dans la réalisation des buts et objectifs de développement. UN وينبغي عند وضع أي استراتيجية تمويلية للخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، ينبغي تقييم الكيفية التي حققت بها التدفقات المالية، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية، تقدما إنمائيا نحو الأهداف والغايات، والمجالات التي تحقق فيها ذلك التقدم.
    Ceci est particulièrement important dans des domaines tels que l'aide humanitaire, la prévention de la violence et de la criminalité, la protection des droits des enfants et des jeunes, le maintien de la paix, le développement économique, la santé publique, la bonne gouvernance, les droits humains et la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. UN ويكتسب ذلك أهمية بشكل خاص في مجالات مثل المساعدة الإنسانية، ومنع العنف والجريمة، وحماية حقوق الأطفال والشباب، وحفظ السلام، والتنمية الاقتصادية، والصحة العامة، والحوكمة الرشيدة، وحقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Suivant la ligne définie par le NEPAD, nos gouvernements se sont engagés à travailler pour améliorer la gouvernance, cultiver la démocratie et maintenir des partenariats entre les ressources nationales et les apports extérieurs en faveur du développement, tels que l'aide publique au développement, l'annulation de la dette et l'investissement direct étranger. UN ووفقا للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التزمت حكوماتنا بالعمل على تحسين الحكم وتسخير الديمقراطية والاستمرار في الشراكات بين الموارد المحلية والمساهمات الإنمائية الخارجية، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Mais cela concerne aussi les activités opérationnelles exécutées dans d'autres domaines tels que l'aide humanitaire et la justice pénale, qui sont financées par des fonds extrabudgétaires. UN لكن حدث أيضاً نمو في الأنشطة التنفيذية في مجالات أخرى، مثل الإغاثة الإنسانية والعدالة الجنائية، وهي أنشطة مولت من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Ce programme a été créé en 2001 comme un programme à fort contenu technologique ayant pour mission de fournir des analyses d'images et des solutions satellitaires aux organisations de secours d'urgence et de développement, au sein ou hors du système des Nations Unies, dans des domaines essentiels tels que l'aide humanitaire, la sécurité humaine, la planification territoriale stratégique et le développement. UN وقد أنشئ اليونوسات في عام 2001 وهو برنامج قائم على التكنولوجيا، مهمته تقديم تحليل للصور وحلول مستمدة من السواتل إلى المنظمات الإغاثية والإنمائية من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في مجالات حسَّاسة مثل الإغاثة الإنسانية، والأمن البشري، والتخطيط الإقليمي الاستراتيجي، والتنمية.
    Souvent, ils ne bénéficient d'ailleurs pas des services offerts aux ressortissants, tels que l'aide judiciaire ou les services d'interprétation gratuits. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنهم لا ينتفعون في أحيان كثيرة من الخدمات المتاحة للمواطنين، من قبيل المساعدة القانونية المجانية أو من خدمات المترجمين الشفويين المجانية.
    62. Le Département de l'information devrait mettre en évidence les avantages particuliers dont les Nations Unies sont la source pour les habitants des divers pays dans des domaines tels que l'aide humanitaire destinée aux personnes sinistrées, le maintien de la paix, le développement durable, les changements climatiques et les systèmes de santé publique. UN 62 - ومضى قائلا إن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تسلط الضوء على الفوائد المحددة التي حققتها الأمم المتحدة لسكان البلدان المختلفة، في مجالات من قبيل المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث، وحفظ السلام، والتنمية المستدامة، وتغير المناخ ونظم الصحة العامة.
    L'aide pour les < < nouveaux > > objectifs, tels que l'aide pour le commerce et le financement de l'adaptation aux changements climatiques, doit être une aide réellement additionnelle et ne pas avoir pour effet de détourner des ressources d'autres objectifs convenus internationalement. UN وينبغي للمعونة المقدمة للأغراض " الجديدة " ، مثل المعونة لصالح التجارة والتمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ، أن تكون معونة إضافية حقا، ويجب ألا تحوِّل الموارد عن غيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا.
    205. Le HCR a collaboré avec les ONG et, de plus en plus, avec des institutions et programmes des Nations Unies dans différents domaines tels que l'aide alimentaire, la vaccination et les soins de santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, la santé maternelle et infantile, la planification familiale et l'éducation à différents niveaux. UN ٢٠٥- وتعاونت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، ومع وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بشكل متزايد، في أنشطة من قبيل توفير المعونة الغذائية، والتحصين والرعاية الطبية، وامدادات المياه والتصحاح، والرعاية الطبية لﻷمهات واﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة، والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more