De nombreux enfants effectuent encore des travaux dangereux, tels que l'utilisation de machettes, la pulvérisation de pesticides et la manipulation de lourdes charges. | UN | فما يزال العديد من الأطفال يؤدّون أعمالاً خطرة، مثل استخدام السواطير، ورش مبيدات الحشرات، وحمل الأثقال. |
L'éducation doit aborder des problèmes d'environnement spécifiques, tels que l'utilisation de l'eau et de l'énergie. | UN | ويجب على التعليم أن يتصدى للمشاكل المحددة التي تتعلق بالبيئة، مثل استخدام المياه والطاقة. |
Un certain nombre d'États ont parlé des moyens techniques qui permettaient d'accélérer les efforts en matière de détection et de répression, tels que l'utilisation de bases de données et de techniques de surveillance. | UN | وأشارت عدة دول إلى وسائل تكنولوجية ساعدت على تسريع جهود إنفاذ القانون، مثل استخدام قواعد البيانات وتكنولوجيا المراقبة. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme tels que l'utilisation du maximum des ressources disponibles et la non-rétrogression devraient aussi orienter la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تسترشد عملية وضع السياسات أيضا بمبادئ حقوق الإنسان من قبيل استخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة وعدم التراجع عن الحقوق المكتسبة. |
À propos de la conception des questionnaires d'enquête, le document a examiné des aspects tels que l'utilisation appropriée des périodes de référence, la nécessité de disposer d'échelles d'équivalence et la cohérence requise dans les unités et le codage. | UN | وفيما يتعلق بتصميم الاستبيان المعتمد في الدراسة الاستقصائية، نوقشت مسائل من قبيل الاستخدام الملائم للفترات المرجعية، والحاجة إلى جداول للمعادلة، والاتساق في الوحدات والترميز. |
Les programmes de formation de courte durée viseront des domaines spécifiques, tels que l'utilisation d'outils ou de processus particuliers, dans le but de renforcer les capacités des individus. | UN | وستنصب برامج التدريب القصيرة الأجل على مسائل محددة، مثل استخدام أدوات أو عمليات معيّنة، بهدف تعزيز قدرة الأفراد. |
On s’attachera notamment à des moyens télématiques et à des mesures de facilitation, tels que l’utilisation de formats standard, de logiciels et autres moyens d’information indispensables qui soient adaptés aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى ترتيبات الربط الشبكي وتدابير التيسير من مثل استخدام الاستمارات الموحدة والبرامجيات والمتطلبات المعلوماتية اﻷخرى التي تكيﱠف لتلبية الاحتياجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Une étroite coopération entre eux et les autorités est indispensable, en vue d'élaborer une réglementation adaptée dans des domaines tels que l'utilisation des engrais naturels et chimiques et des pesticides, la densité des troupeaux et l'établissement de zones naturelles protégées. | UN | لذا فإن التعاون الوثيق بين المزارعين والسلطات أساسي من أجل وضع اﻹطار التشريعي اللازم في مجالات مثل استخدام السماد، والمخصبات ومبيدات اﻵفات، والكثافة الحيوانية، والمناطق الطبيعية المحمية. |
Manifestement, les économies rigoureuses qui ont été décidées ne peuvent pas résoudre le grave problème financier car elles conduisent l'Office à réduire des dépenses essentielles dans des domaines tels que l'utilisation des bâtiments et l'entretien des véhicules automobiles. | UN | وواضح أن الاجراءات الاقتصادية القاسية لم تساعد في حل اﻷزمة المالية العسيرة، ﻷنها أرغمت الوكالة على أن تخفض بشكل حيوي مصروفاتها في عمليات مثل استخدام المباني وصيانة السيارات. |
Des formations ciblées seront nécessaires dans d'autres domaines, tels que l'utilisation des données par les hauts responsables. Elles seront conçues comme une mesure de mise en œuvre supplémentaire en vue de la valorisation des avantages. | UN | وسيستدعي ذلك إجراء دورات تدريبية هادفة ومركّزة على مزيد من المجالات، مثل استخدام المعلومات في الإدارات العليا، وستُصمّم بوصفها خطوة تنفيذ إضافية لنجاح تحقيق المنافع. |
Il faudrait par ailleurs prendre des mesures pour s'attaquer à certains des facteurs qui ont contribué à aggraver la volatilité des prix des produits alimentaires et des produits de base, tels que l'utilisation de produits de base pour produire des biocarburants et la spéculation abusive. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير للتعامل مع العوامل التي قد ساهمت في زيادة تقلب أسعار المنتجات الغذائية والسلع الأساسية، مثل استخدام السلع الأساسية لإنتاج الوقود الأحيائي والمضاربات المفرطة. |
La Malaisie a donné des informations sur la recherche expérimentale sur des engins de pêche ne présentant aucun risque pour l'environnement tels que l'utilisation des mailles et des bobines carrées dans les filets des chaluts et étudie également l'utilisation d'hameçons autoferrants comme moyen de réduire la mortalité des tortues de mer. | UN | وأفادت ماليزيا عن بحوث تُجرى لاختبار معدات صيد مناسبة للبيئة مثل استخدام شباك جر على قاع ذات ثقوب وبكرات مربعة، وهي تدرس أيضا استخدام خطافات دائرية للحد من نفوق السلاحف البحرية. |
Ainsi, la restriction ou le déni des droits inaliénables des États parties consacrés par ces traités, tels que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, constituent des cas de non-respect des dispositions des traités en question. | UN | وبهذه الطريقة، فإن تقييد أو حرمان الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف والمجسدة في هذه المعاهدات، مثل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يشكل عدم امتثال واضح لأحكام المعاهدات المذكورة. |
On constate un manque de personnel technique, de moyens de formation, de matériel et de moyens d'entretien modernes et, surtout, de connaissances dans des domaines nouveaux, tels que l'utilisation de satellites pour la géodésie et la télédétection, et les nouvelles techniques d'établissement de cartes. | UN | وهناك نقص في الموظفين التقنيين، وفي المرافق التدريبية، والمعدات العصرية ومرافق الصيانة، وبصفة خاصة في معرفة الميادين الجديدة مثل استخدام السواتل في مسح اﻷرض والاستشعار من بعد، والتقنيات الجديدة لانتاج الخرائط. |
De fait, l'Organisation s'intéresse essentiellement à la biotechnologie industrielle et non à la biotechnologie agricole et étudie des domaines tels que l'utilisation des biocarburants dans la production, le traitement des substances biologiques ou la transformation biotechnologique des produits agricoles. | UN | والواقع أن المنظمة تركز اهتمامها على التكنولوجيا الاحيائية الصناعية مفضلة ذلك على التكنولوجيا الاحيائية الزراعية، وهي تستكشف مجالات مثل استخدام وقود الكتلة الاحيائية في الانتاج، أو التجهيز الاحيائي، أو التجهيز الزراعي الذي يستخدم التكنولوجيا الاحيائية. |
Je crois que l'action entreprise pour déployer au Libéria une force multinationale, puis une opération de maintien de la paix, ouvrira la voie au règlement de problèmes régionaux interdépendants tels que l'utilisation d'enfants soldats et de mercenaires et l'exploitation des ressources nationales à des fins belliqueuses. | UN | وأنا أعتقد بأن الجهود المستمرة لنشر قوة متعددة الجنسيات وبالتالي لعملية لحفظ السلام في ليبريا سوف تتيح الفرص لمعالجة القضايا الإقليمية الشاملة مثل استخدام الأطفال الجنود والمرتزقة واستغلال الموارد الوطنية لتأجيج الصراعات. |
Un expert a été détaché par le Canada pour recueillir des données destinées à l'étude, qui devrait évaluer des facteurs tels que l'utilisation d'appareils ménagers, de l'éclairage et de l'énergie pour les transports. | UN | وتم إيفاد خبير كندي لجمع البيانات من أجل تلك الدراسة، التي يتوقّع أن تقيّم عوامل من قبيل استخدام الأجهزة المنزلية والإضاءة واستخدام الطاقة في وسائل النقل. |
En 2008, huit débats et conférence régionaux ainsi que deux conférences internationales ont été organisés en ligne sur des thèmes clés tels que l'utilisation des SIG et les stratégies de reprise après sinistre. | UN | وشهد عام 2008 انعقاد ثمانية مؤتمراتٍ إقليميةٍ ومؤتمرين دوليين للمناقشة الإلكترونية بشأن موضوعاتٍ أساسيةٍ من قبيل استخدام نظم المعلومات الجغرافية واستراتيجيات التعافي من الكوارث. |
Qui plus est, l'activité économique en ligne dépasse de loin le cadre de la vente de biens et de services sur Internet. Elle s'étend à des domaines tels que l'utilisation d'Internet pour communiquer avec des fournisseurs et des clients, mener des campagnes de promotion, développer des produits et assurer le service après-vente et le soutien nécessaires. | UN | أضف إلى ذلك أن العمليات التجارية الإلكترونية تتجاوز بكثير بيع السلع والخدمات عبر الإنترنت لتشمل أموراً من قبيل استخدام الإنترنت لربط الاتصال بين الجهات الموردة والزبائن، وتنظيم عمليات التسويق، وصنع البضائع، وتوفير الخدمات والدعم بعد البيع. |
16. Le Comité de la science et de la technologie voudra peutêtre procéder à un examen approfondi de ce thème prioritaire au cours de sa session et recommander des travaux complémentaires sur des aspects précis évoqués dans les communications, tels que l'utilisation durable des sols, l'adaptation et la dégradation des terres, ou la gestion durable des terres de parcours. | UN | 16- قد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في أن تتعمق في مناقشة الموضوع ذي الأولوية أثناء انعقاد الدورة وتوصي بالنهوض بمزيد من الأعمال بشأن مجالات معينة تناولتها التقارير، من قبيل الاستخدام المستدام للتربة، أو التكييف وتردي الأراضي، أو الإدارة المستدامة للمراعي. |