"tels que la cour" - Translation from French to Arabic

    • مثل المحكمة
        
    • قبيل المحكمة
        
    • مثل محكمة
        
    • كالمحكمة
        
    Nous appuyons l'utilisation et la promotion de mécanismes tels que la Cour de Justice internationale, les commissions d'enquête ou les groupes d'experts. UN ونحن نؤيد استخدام وتعزيز آليات مثل المحكمة الجنائية الدولية، ولجان التحقيق أو أفرقة الخبراء.
    Lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent trancher, les questions sont soumises à des organes internationaux tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité. UN وتحال القضايا التي يتعذر تسويتها في المحاكم الوطنية إلى الكيانات الدولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة.
    Nous espérons qu'il sera prêté attention à la question de la préservation des archives et de l'accès à ces archives, en vue d'appuyer des mécanismes réussis tels que la Cour pénale internationale (CPI). UN ونثق بأن الحفاظ على المحفوظات والوصول إليها سيؤخذان في الحسبان لدعم نجاح آليات مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    Cette disposition entraîne des conséquences pour les actions en justice qui pourront être introduites tant devant des juridictions nationales que devant les tribunaux internationaux pertinents tels que la Cour pénale internationale, sous réserve de leur compétence. UN وتترتب على ذلك تبعات بالنسبة للدعاوى التي قد تُرفَع أمام المحاكم المحلية وأمام أي محكمة دولية ذات صلة بالموضوع، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، إذا سمحت الولاية القضائية بذلك.
    Les mécanismes internationaux, tels que la Cour pénale internationale, ne peuvent et ne doivent intervenir que lorsque les États ne se montrent pas à la hauteur de leurs responsabilités. UN والآليات الدولية، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، لا يمكنها أن تصبح نشطة، بل ويجب ألاّ تنشط سوى عندما تقصّر الدول في الوفاء بمسؤولياتها.
    Bon nombre de décisions peuvent être revues sur le fond par des tribunaux tels que la Cour d'appel administrative. UN ويمكن أن تراجع المحاكم، مثل محكمة الاستئناف الإدارية، الأسس الموضوعية للعديد من القرارات.
    Ma délégation voudrait encourager la Cour à intensifier ses programmes de sensibilisation, notamment le dialogue qu'elle mène actuellement avec d'autres organes judiciaires internationaux tels que la Cour pénale internationale, dans le but de résoudre la question de la fragmentation du droit international et d'harmoniser les normes du droit international. UN ويود وفدي أن يشجع المحكمة على تكثيف برامجها الخاصة بالتوعية بما فيها حوارها المستمر مع الهيئات القضائية الدولية الأخرى، كالمحكمة الجنائية الدولية، بهدف التصدي لمسألة تفتيت القانون الدولي والمواءمة بين معاييره.
    Les parlements sont les véhicules appropriés pour instruire et informer le corps civique et, dans ce contexte, pour promouvoir la compréhension et l'appui des instruments que l'ONU est en train de créer, tels que la Cour pénale internationale. UN والبرلمانات هـــي اﻷدوات المناسبة لتثقيف وإعــلام المواطنين بصفة عامة، وﻹيجاد ما يلزم في هذا السياق من فهم ودعم للمبادرات التي تنشئها اﻷمم المتحدة، مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    Il peut adresser des avis juridiques aux États membres, à d'autres organes européens et à des organismes internationaux, tels que la Cour pénale internationale, en vue de prévenir des violations des droits de l'homme et de promouvoir le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN كما أن بإمكانه إصدار فتاوى إلى الدول الأعضاء وإلى الهيئات الأوروبية الأخرى والهيئات الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية منعاً لوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وتشجيعاً للامتثال بمعايير حقوق الإنسان.
    Certains pays, notamment la Russie, renvoient les décisions ou les constatations d'organes tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des droits de l'homme devant les juridictions internes dont le jugement a été contesté. UN فبعض البلدان ولا سيما روسيا، تحيل قرارات أو آراء هيئات مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان إلى المحاكم الوطنية التي تم الطعن في أحكامها.
    Et ce d'autant plus, de l'avis de l'Italie, que ces actes avaient été approuvés par des organes tels que la Cour de première instance et la Cour de justice, qui sont indépendants des États membres. UN وترى إيطاليا أنه لما كانت هذه الأفعال صادرة عن أجهزة مستقلة عن الدول الأعضاء، مثل المحكمة الابتدائية ومحكمة العدالة، فإن ذلك أدعى إلى أن يؤيد وجهة نظرها.
    Dans le monde réel, la solution possible serait d'établir une section spéciale pour les droits de l'enfant au Tribunal pénal international et d'encourager les tribunaux régionaux tels que la Cour européenne du droit de l'homme, à adopter ces sections. UN والبديل الميسور في العالم الواقعي هو إنشاء فرع خاص معني بحقوق الإنسان في المحكمة الجنائية الدولية ولتشجيع المحاكم الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على افتتاح هذه الفروع.
    Le rôle d'organes internationaux tels que la Cour européenne des droits de l'homme et les organes des Nations Unies chargés de veiller à l'application des traités, a également été mentionné plusieurs fois dans ce contexte. UN وأشير عدة مرات في هذا الصدد إلى دور الهيئات الدولية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    La communauté internationale s’est dotée d’une cour pénale internationale et les mécanismes régionaux de promotion et de protection des droits de l’homme tels que la Cour européenne des droits de l’homme, récemment créée, se multiplient et permettront d’appliquer plus efficacement les dispositions de la Convention européenne sur les droits de l’homme. UN وقد أنشأ المجتمع الدولي محكمة جنائية دولية، كما أن اﻵليات اﻹقليمية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، مثل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان المنشأة حديثا، تزداد قوتها حاليا وستسهم في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Il convient d'établir une distinction entre la compétence universelle exercée par des tribunaux nationaux et la compétence pénale exercée par des tribunaux internationaux tels que la Cour pénale internationale. UN 11 - وينبغي التمييز أيضا بين الولاية القضائية العالمية التي تمارسها المحاكم الوطنية والولاية القضائية الجنائية التي تمارسها المحاكم الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    L'État partie fait référence à la pratique d'autres organes de plainte internationaux, tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou la Commission interaméricaine des droits de l'homme devant lesquels les plaintes doivent être soumises dans les six mois. UN وتشير الدولة الطرف إلى آليات دولية أخرى لتقديم الشكاوى، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حيث يوجد حد زمني أقصاه ستة أشهر لتقديم الشكاوى.
    L'État partie fait référence à la pratique d'autres organes de plainte internationaux, tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou la Commission interaméricaine des droits de l'homme devant lesquels les plaintes doivent être soumises dans les six mois. UN وتشير الدولة الطرف إلى آليات دولية أخرى لتقديم الشكاوى، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حيث يوجد حد زمني أقصاه ستة أشهر لتقديم الشكاوى.
    Les défenseurs des droits de l'homme qui aident les victimes à avoir accès à la justice à la suite de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans des instances locales ou devant des tribunaux régionaux ou internationaux tels que la Cour pénale internationale font également régulièrement l'objet de menaces, de violences et de harcèlement. UN وكذلك المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يساعدون الضحايا على اللجوء إلى العدالة للإبلاغ عن انتهاكات لقانون حقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي، سواء محليا أو أمام المحاكم الإقليمية أو الدولية، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، هم أيضا معرضون بانتظام للتهديدات والعنف والمضايقة.
    Le Conseil de sécurité doit exécuter son mandat conformément aux dispositions de la Charte et ne devrait pas empiéter sur les fonctions des autres organes tels que la Cour internationale de Justice. UN وعلى المجلس أن يمارس اختصاصاته وفقا ﻷحكام الميثاق ولا يتعدى على اختصاصات أجهزة أخرى مثل محكمة العدل الدولية.
    À ce sujet, on a proposé de supprimer toute mention du Secrétaire général, ce qui permettrait utilement de ménager une interprétation plus large, incluant des organes tels que la Cour permanente d'arbitrage. UN وفي هذا الصدد، اقترح حذف الإشارة إلى الأمين العام. ولوحظ أن هذا الحذف قد يفيد بما قد يترتب عنه من تفسير أوسع يشمل هيئات مثل محكمة التحكيم الدائمة.
    Des mécanismes régionaux tels que la Cour d'arbitrage de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA), d'Abidjan (Côte d'Ivoire), et le Centre régional pour l'arbitrage commercial de Lagos (Nigéria), peuvent permettre de réaliser de précieuses économies d'échelle et renforcer les garanties, au même titre que les mécanismes nationaux. UN ويمكن للآليات الإقليمية، مثل محكمة التحكيم التابعة لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا في أبيدجان بكوت ديفوار والمركز الإقليمي للتحكيم التجاري في لاغوس بنيجيريا، أن تحقِّق وفورات قيِّمة في الحجم وتعزِّز الضمانات، إلى جانب الآليات المحلية.
    Ce message est lentement mis en œuvre, grâce à des efforts laborieux au niveau national, de la coopération internationale et, le cas échéant, de mécanismes internationaux tels que la Cour pénale internationale, qui impose des obligations juridiques aux États parties au Statut. UN ويجري تطبيق هذه الرسالة عمليا من خلال الجهود المضنية التي تبذل على الصعد الوطنية، ومن خلال التعاون الدولي، وعند الاقتضاء من خلال آليات دولية كالمحكمة الجنائية الدولية، التي تحفز الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها تجاه النظام الأساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more