"tels que la création de" - Translation from French to Arabic

    • مثل إنشاء
        
    • مثل بناء
        
    • من قبيل إنشاء
        
    • قبيل بناء
        
    • قبيل إقامة
        
    Les mécanismes de protection des réseaux de distribution d'eau, tels que la création de zones de protection de l'eau et la réglementation des eaux souterraines, étaient de plus en plus couramment mis en place. UN وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية.
    Les progrès en matière de technologies de l’information, tels que la création de laboratoires, bibliothèques et centres d’information virtuels, pourraient même provoquer un changement de nature des partenariats et devenir un élément indispensable de tout réseau efficace. UN بل إن تطور تطبيقات تكنولوجيا المعلومات مثل إنشاء المختبرات والمكتبات ومراكز المعلومات الحاسوبية قد يغير طبيعة الشراكات ويصبح عنصرا أساسيا في التواصل الفعال.
    Conscients des nouvelles opportunités offertes par la coopération internationale aux pays souhaitant bénéficier de l'énergie nucléaire, les États-Unis soutiennent de nouveaux cadres de coopération nucléaire civile, tels que la création de la banque de combustible de l'AIEA. UN وإدراكا من حكومته للفرص الجديدة التي يمكن أن يتيحها التعاون الدولي للبلدان التي تسعى إلى الاستفادة من الطاقة النووية، فإنها تؤيد الأطر الجديدة للتعاون النووي المدني، مثل إنشاء مصرف للوقود تابع للوكالة.
    Le Fonds vise aussi à fournir des services tels que la création de capacités, les services de marketing, la promotion des liens entre entreprises et le soutien à l'équipement. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم خدمات مثل بناء القدرات، والتسويق، وتشجيع الارتباطات ودعم الهياكل الأساسية.
    Les mesures prises en faveur de l'éducation sans exclusion et pour mettre en place des mécanismes nouveaux tels que la création de bases de données locales et nationales et pour assurer la collaboration entre les services de santé, d'éducation et les services sociaux amélioreraient leur statut. UN ومن شأن الخطوات المتخذة صوب إيجاد التعليم الشامل للجميع والآليات الجديدة، من قبيل إنشاء قواعد بيانات محلية ووطنية والتعاون بين الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية، أن تحسن وضع الأطفال.
    Une délégation suggère que les thèmes tels que la création de capacités figurent parmi les points spécifiques des actualisations régionales présentées au Comité permanent. UN واقترح أحد الوفود إدراج مواضيع، من قبيل بناء القدرات، بوصفها بنـوداً محـددة فـي الاستعراضـات اﻹقليميـة المقدمة إلى اللجنة الدائمة.
    El Salvador a évoqué la nécessité d'appuyer les programmes de protection des victimes, tels que la création de foyers sécurisés et l'aide au rapatriement, tandis que la République-Unie de Tanzanie a exprimé des préoccupations concernant la disponibilité de fonds, en particulier pour organiser le retour des victimes de la traite. UN كما أشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات لحماية الضحايا، من قبيل إقامة منازل آمنة والمساعدة في العودة إلى الوطن، بينما أشارت جمهورية تنـزانيا المتحدة إلى نقص الأموال المتاحة، وخصوصا لتنظيم عودة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم.
    L'accumulation d'armes marquerait aussi un retour en arrière par rapport aux résultats récents tels que la création de l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ومن شأن مثل هذا التكديس للسلاح أيضا أن يكون بمثابة خطوة إلى الوراء في ضوء الإنجازات التي حدثت مؤخرا مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Un autre exemple a trait aux investissements publics d'infrastructure, tels que la création de parcs industriels ou la construction d'installations d'entreposage à l'intention des agriculteurs. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك الاستثمارات العامة في مجال البُنى التحتية، مثل إنشاء المجمّعات الصناعية أو مرافق التخزين الخاصة بالمزارعين.
    Il est recommandé que des arrangements institutionnels, tels que la création de comités pour la facilitation du commerce/transit ─ chargés de surveiller et de faciliter l'application des documents et formalités convenus ─ soient pris là où il n'en existe pas encore et soient renforcés là où il en existe déjà. UN وينبغي أن تتخذ ترتيبات مؤسسية مثل إنشاء لجان لتسهيل التجارة/العبور - لرصد الوثائق واﻹجراءات المتفق عليها والمساعدة في تنفيذها - إذا لم تكن موجودة، وتقويتها، إن وجدت.
    Après un rappel des changements récemment survenus dans les conditions ambiantes, le secrétariat de la CNUCED analyse la possibilité de favoriser les entreprises multinationales par des moyens divers tels que la création de zones franches industrielles, la participation à l'achat d'entreprises privatisées et publiques et l'expansion des entreprises qui ont accumulé des avantages concurrentiels. UN وبعد استعراض التغييرات اﻷخيرة في البيئة المؤاتية، تناقش المذكرة مسألة تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف بعدة وسائل مثل إنشاء مناطق جمركية حرة، والمساهمة في شراء المؤسسات العامة والمخصخصة وتوسيع المؤسسات التي تتمتع بمزايا تنافسية متنامية.
    33. Le recueil examine divers arrangements organisationnels, tels que la création de bureaux ou de services spécialement chargés de mener des enquêtes sur la criminalité organisée et d'en poursuivre les auteurs. UN 33- جرى النظر في ترتيبات تنظيمية مختلفة، مثل إنشاء المكاتب أو الوحدات المكلَّفة تحديدا بالتحقيق في الجريمة المنظَّمة وملاحقة مرتكبيها.
    Les bénéficiaires locaux ont clairement exprimé leur satisfaction et ont souligné les effets positifs pour le pays, tels que la création de la Direction générale de la concurrence en El Salvador ou l'harmonisation des données sur les marchandises en transit en Zambie. UN وأعرب المستفيدون المحليون بوضوح عن ارتياحهم لهذه البرامج، وهم يبرزون الآثار الإيجابية على البلد، مثل إنشاء هيئة مراقبة المنافسة في السلفادور بفضل برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية، أو التوفيق بين الشحن العابر في زامبيا بفضل النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية.
    Il existe des mécanismes nationaux pour promouvoir les droits de l'homme en conjonction avec les efforts faits au niveau international, tels que la création de l'institut national des droits de l'homme, qui collabore à la réforme judiciaire et constitutionnelle. UN 13 - تتوافر آليات وطنية للترويج لحقوق الإنسان بالاقتران مع الجهود الدولية مثل إنشاء مؤسسة حقوق الإنسان الوطنية التي تعمل في إجراء الإصلاحات القانونية والدستورية.
    z) Une assistance matérielle et financière devrait être apportée à des projets gouvernementaux tels que la création de banques de données, la mise sur pied d'unités mobiles de sensibilisation, etc. UN )ض( ينبغي تقديم مساعدة مادية ومالية إلى مشاريع حكومية مثل إنشاء بنوك بيانات وإقامة وحدات تحسيس متنقلة وغير ذلك من اﻷمور.
    Des obstacles tels que la création de l'infrastructure administrative nécessaire et la situation financière précaire de l'ONU ont contribué à entraver les travaux du Bureau du Procureur au cours de l'année 1995, tandis que le Greffier du Tribunal n'était nommé que le 8 septembre 1995. UN فالعقبات مثل إنشاء الهيكل اﻷساسي اﻹداري الضروري، والحالة المالية الهشة فــي اﻷمم المتحدة، أسهمت في إعاقة عمل مكتب المدعي العام خلال ١٩٩٥، بينمـا لم يتـم تعييـن مسجــل المحكمة إلا في ١٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥.
    Le SBI s'est penché sur des sujets tels que la création de capacités, le transfert de technologie et les préparatifs du deuxième examen de la mise en œuvre du Protocole en application de l'article 9. UN ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في مواضيع مثل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والاستعدادات للاستعراض الثاني للبروتوكول بموجب المادة 9.
    Quatre autres séances ont permis de tenir des discussions sur des thèmes structurés, tels que la création de capacités et le renforcement des institutions pour la mise en place d'un système de référence géodésique et les applications spécifiques des GNSS, qui ont débouché sur l'établissement d'un plan d'action visant à forger des partenariats dans la région et à formuler des propositions de projets pilotes. UN وأتاحت أربع دورات إضافية إجراء مداولات بشأن مواضيع مهيكَلة مثل بناء القدرات والتعزيز المؤسسي لشبكة من الأطر المرجعية الجيوديسية وتطبيقات محددة للنظم العالمية لسواتل الملاحة، وأسفرت عن وضع خطة عمل لإقامة شراكات في المنطقة وطرح مقترحات مشاريع رائدة.
    Il continuera d'utiliser des outils tels que la création de partenariats, l'intégration, et l'échange de connaissances concernant des méthodes, mécanismes et instruments nouveaux afin d'élaborer des stratégies de financement intégrées et par là même de définir des cadres d'investissement, comme le prévoit la Stratégie. UN وستواصل الآلية العالمية استعمال أدوات مثل بناء الشراكات والإدماج وتبادل المعرفة بشأن الآليات والأدوات والنُهج الناشئة لغرض وضع استراتيجيات مالية متكاملة تقود إلى تأسيس أطر للاستثمار حسبما تتوخاه الاستراتيجية.
    Des arrangements institutionnels, tels que la création de bureaux extérieurs conjoints regroupant l'ONUCI, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU à Guiglo et Korhogo, permettront de bénéficier de la mise en commun des ressources logistiques et d'obtenir les meilleurs résultats possibles sur le terrain. UN ومن شأن ترتيبات مؤسسية من قبيل إنشاء مكاتب ميدانية مشتركة تضم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في كويغلو وكورهوغو أن تستفيد من تقاسم الموارد اللوجستية وتؤدي إلى تعظيم أثرها في الميدان.
    42. Le Honduras a reconnu les efforts déployés par la Hongrie en faveur des droits de l'homme, en particulier l'organisation du < < Forum des droits de l'homme de Budapest > > , qui avait abouti à des résultats concrets, tels que la création de la Fondation pour la prévention internationale du génocide et des atrocités de masse. UN 42- واعترفت هندوراس بجهود هنغاريا في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما " محفل بودابست لحقوق الإنسان " الذي حقق نتائج ملموسة من قبيل إنشاء مؤسسة منع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي.
    Par ailleurs, une perspective européenne dans des domaines, tels que la création de capacités et la réforme du système judiciaire, peut entraîner des répercussions positives et apporter la stabilité politique à l'Europe du Sud-Est. UN وعلاوة على هذا يمكن أن يكون لأي منظور أوروبي واضح في مجالات من قبيل بناء القدرات وإصلاح النظام القضائي تداعيات إيجابية وجلب للاستقرار السياسي إلى جنوب وشرق أوروبا.
    Comme l'accès au financement n'est que l'un des nombreux obstacles à l'innovation, les programmes de financement doivent être planifiés parallèlement à d'autres mesures d'appui, notamment dans des domaines tels que la création de réseaux de collaboration, la coordination et la promotion globale de la culture entreprenariale. UN ولما كان الحصول على التمويل لا يشكل سوى عائق من عوائق كثيرة تعترض الابتكار، فينبغي أن يكون التخطيط لبرامج التمويل مقترناً بتدابير دعم أخرى. ويتعلق هذا الأمر خصوصاً بقضايا من قبيل إقامة الشبكات التعاونية والتنسيق والعمل بوجه عام على تعزيز ثقافة تنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more