"tels que la crise financière" - Translation from French to Arabic

    • مثل الأزمة المالية
        
    • قبيل الأزمة المالية
        
    • كالأزمة المالية
        
    Ce guide illustre par des exemples la réponse de l'ONU aux défis du moment tels que la crise financière mondiale, l'insécurité alimentaire, la lutte contre le terrorisme, les changements climatiques, les catastrophes naturelles, l'intolérance, la pauvreté et les épidémies. UN ويوضح الدليل تصدي المنظمة للتحديات المعاصرة، مثل الأزمة المالية العالمية، وانعدام الأمن الغذائي، ومكافحة الإرهاب، وتغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والتعصب، والفقر والأوبئة.
    C'est particulièrement vrai pour les économies petites et vulnérables, qui ne peuvent réagir de manière satisfaisante en cas de chocs extérieurs, tels que la crise financière mondiale et le changement climatique. UN وهذا حقيقي بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة غير القادرة على الاستجابة بشكل مرض للصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ.
    Il ressort de ces données que dans la criminalité interviennent de plus en plus des facteurs transnationaux tels que la crise financière mondiale, le trafic de drogues et la criminalité organisée à l'échelle mondiale. UN وتدل البيانات على تزايد تأثر الجريمة بعوامل عبر وطنية، مثل الأزمة المالية العالمية والاتجار العالمي بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Profondément préoccupée par les conséquences humanitaires de problèmes mondiaux tels que la crise financière et économique, la crise alimentaire et la persistance de l'insécurité alimentaire, qui aggravent la vulnérabilité des populations et ont des effets préjudiciables sur l'efficacité de l'action humanitaire, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار الإنسانية للتحديات العالمية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية واستمرار انعدام الأمن الغذائي، التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة السكان وتأثيرها السلبي الذي يحول دون تقديم المساعدة الإنسانية بصورة فعالة،
    Pour faire face à des chocs importants, tels que la crise financière mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) a créé la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance, destinée aux pays à faible revenu, qui comportent trois nouveaux guichets de prêt. UN 94 - بغية معالجة الصدمات الكبيرة كالأزمة المالية العالمية، أنشأ صندوق النقد الدولي مرفقا جديدا للحد من الفقر ومن أجل النمو لصالح البلدان المنخفضة الدخل بثلاثة منافذ جديدة للإقراض.
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a fait état des défis auxquels le monde était confronté, tels que la crise financière et l'envol des prix des produits alimentaires, et ceux que devrait relever le Conseil d'administration, en particulier s'agissant du mercure. UN 6 - وأشار الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه إلى التحديات التي تواجه العالم، مثل الأزمة المالية وتصاعد أسعار المواد الغذائية، والتحديات التي تواجه مجلس الإدارة مثل مشكلة الزئبق.
    Si l'environnement international est encore favorable à la croissance économique de l'Afrique, les risques posés par les déséquilibres mondiaux et les chocs extérieurs tels que la crise financière récente rendent nécessaire un renforcement de la coordination politique internationale. UN وعلى الرغم من أن البيئة الدولية للنمو في أفريقيا لا تزال مواتية، فإن الأخطار التي توجدها الاختلالات العالمية والصدمات الخارجية، مثل الأزمة المالية التي حدثت مؤخرا، تستلزم تعزيز التنسيق السياسي الدولي.
    Les données recueillies et analysées en particulier sur les homicides montrent que des facteurs transnationaux tels que la crise financière mondiale, le trafic de drogues et la criminalité organisée à l'échelle mondiale influent de plus en plus sur la criminalité, surtout dans les régions connaissant un accroissement de la criminalité violente. UN ويستدل من البيانات المجمَّعة والمحللَّة، وخاصة عن جرائم القتل، أن الجريمة يتزايد تأثّرها بعوامل عبر وطنية، مثل الأزمة المالية العالمية والاتّجار العالمي بالمخدرات والجريمة المنظمة، لا سيما في المناطق التي تشهد ارتفاعا في جريمة العنف.
    Des facteurs tels que la crise financière mondiale actuelle, l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de négociations commerciales de Doha consacrées au développement et l'absence en général d'environnement économique international favorable continuent à entraver les efforts de développement de l'Afrique à la fois directement et indirectement. UN ولا تزال عوامل مثل الأزمة المالية العالمية الحالية، وتعثر جولة الدوحة الإنمائية لمفاوضات التجارة، والافتقار العام إلى وجود مناخ اقتصادي عالمي موات تعوق الجهود الإنمائية لأفريقيا بشكل مباشر وغير مباشر على حد سواء.
    Les risques de la mondialisation, mis en évidence par des événements tels que la crise financière qui a éclaté en Asie en 1997, ont incité les pays en développement à recourir de plus en plus à la coopération Sud-Sud pour trouver des solutions à leurs préoccupations communes. UN 5 - ومخاطر العولمة التي كشفت عنها أحداث مثل الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في عام 1997، حدت بالبلدان النامية إلى الاتجاه باطراد صوب التعاون بين بلدان الجنوب سعيا إلى إيجاد حلول لشواغلها المشتركة.
    13. C'est en tenant compte de ce contexte, de la vulnérabilité des Îles Marshall aux chocs extérieurs, tels que la crise financière mondiale, et de bien d'autres défis, que les droits fondamentaux des Marshallais devaient être examinés. UN 13- و قد تعيّن النظر في حالة حقوق الإنسان لشعب جزر مارشال بالنظر إلى هذه الخلفية وبالنظر إلى حساسية جزر مارشال إزاء الصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية العالمية، وكذلك إلى غير ذلك من التحديات العديدة الأخرى.
    Nous espérons que les recommandations contribueront à la réunion plénière de haut niveau de 2010 et nous fourniront une vue d'ensemble des progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé, aussi bien que les défis nouveaux et émergents ayant des effets sur la santé, tels que la crise financière. UN ونتوقع أن تسهم التوصيات في الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي تعقد عام 2010، وتقدم لنا نظرة عامة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي تؤثر على الصحة، من قبيل الأزمة المالية.
    Réaffirmant également que la viabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de viabilité de la dette, UN " وإذ تكرر التأكيد على أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وتشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، عند تحليل القدرة على تحمل الديون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more