"tels que la dégradation" - Translation from French to Arabic

    • مثل تدهور
        
    • مثل التدهور
        
    • مثل فقدان
        
    • مثل التحلل
        
    • كتدهور
        
    On étudie également la possibilité d'établir des centres d'excellence dans d'autres domaines clefs où une surveillance et une évaluation sont nécessaires, tels que la dégradation des sols. UN ويجري أيضا استكشاف احتمالات إنشاء مراكز امتياز في مجالات بيئية أساسية أخرى تستدعي الرصد والتقييم، مثل تدهور الأراضي.
    Il faut noter que l'UIP et l'ONU font des efforts concertés pour répondre aux défis mondiaux d'aujourd'hui, tels que la dégradation de l'environnement et le commerce illégal de drogues, comme cela est illustré dans le rapport du Secrétaire général. UN ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد واﻷمم المتحدة يبذلان جهودا منسقة لمواجهة تحديات عالم اليوم، مثل تدهور البيئة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، على النحو الموضح في تقرير اﻷمين العام.
    De graves problèmes d'environnement, tels que la dégradation des sols et les effets de la pollution, devaient être traités dans ce domaine thématique. UN 28 - وتواجه إدارة الأراضي تحديات بيئية ضخمة مثل تدهور التربة وآثار التلوث.
    Cela exige, notamment, que l'on tienne compte, dans la tarification de l'énergie, d'effets externes tels que la dégradation de l'environnement, et que l'on utilise des subventions pour diminuer le coût initial des nouvelles techniques afin de les rendre plus concurrentielles. UN ويتطلب ذلك، فيما يتطلب، إدخال تكاليف المؤثرات الخارجية، مثل التدهور البيئي، في تسعير الطاقة، واستخدام الإعانات لتقليص التكلفة الأولية للتكنولوجيات الجديدة من أجل إكسابها قدرة أكبر على المنافسة.
    La division de l'EPA a un bureau à Saint-Thomas, ce qui lui permet de collaborer à la fois avec les organismes fédéraux et locaux pour lutter contre des problèmes chroniques tels que la dégradation de l'écosystème et les décharges d'ordures illicites ainsi que les conséquences catastrophiques des cyclones. UN ولشعبة حماية البيئة الكاريبية، التابعة للوكالة، مكتب في سانت توماس تعمل منه مع الوكالتين الاتحادية والمحلية معا لمعالجة المشاكل المزمنة، مثل فقدان النظام الإيكولوجي، وسوء اختيار أماكن طرح النفايات، فضلا عن الآثار المدمرة للأعاصير.
    Les valeurs trouvées pour la propagation ont été considérées comme fortement influencées par des processus environnementaux tels que la dégradation, le dépôt, le partage gaz/particules et l'échange gazeux avec la surface sous-jacente. UN وقد رؤى أن الانتقال بعيد المدى للملوثات يتأثر بشدة بالعمليات البيئية مثل التحلل والترسيب، والتقسيم بين الغازات والجسيمات، والتبادل الغازي مع السطح الأساسي.
    Une action est d'autant plus urgente au vu des défis tels que la dégradation de l'environnement, les crises alimentaire et financière et la prévalence de la pauvreté et des maladies. UN وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض.
    Le quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial, lancé à l'Organisation des Nations Unies en 2007, est venu confirmer lui aussi que des effets tels que le changement climatique s'ajoutent à des problèmes anciens déjà graves tels que la dégradation des zones côtières et la pollution des mers. UN كما أكد التقرير الرابع عن مستقبل البيئة العالمية الذي أطلقته الأمم المتحدة عام 2007، أن مؤثرات مثل تغير المناخ ستضاف إلى مشاكل خطيرة برزت منذ عهد طويل مثل تدهور السواحل وتلوث البحار.
    Les problèmes tels que la dégradation des sols, les changements climatiques, l'appauvrissement de la diversité biologique et l'élévation du niveau de la mer sont de plus en plus préoccupants à l'échelle mondiale. UN قضايا مثل تدهور الأراضي وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وارتفاع مستوى البحر هي مشاكل/شواغل عالمية تلوح في الأفق.
    Profondément préoccupés par la déstabilisation qui se propage dans de nombreuses parties du monde et par des problèmes supranationaux tels que la dégradation de l'environnement, les migrations clandestines, le trafic des drogues, la criminalité et les maladies infectieuses, ils ressentent la nécessité d'une coopération internationale susceptible de produire des résultats harmonieux et mutuellement bénéfiques. UN وهي اذ يساورها قلق عميق بشأن انتشار عدم الاستقرار في كثير من أجزاء العالم، وبشأن المشاكل عبر الوطنية مثل تدهور البيئة والهجرة غير القانونية والمخدرات غير المشروعة والجريمة واﻷمراض المعدية، تشعر بالحاجة الى التعاون الدولي بوصفه وسيلة لتحقيق نتائج بطريقة نظامية ومفيدة لكل اﻷطراف.
    Des problèmes écologiques, tels que la dégradation des sols, la disparition de la biodiversité agricole et l'effet du changement climatique sur l'agriculture, font qu'il est de plus en plus difficile aux pays de répondre aux besoins alimentaires de leur population tout en améliorant la qualité de vie de la population rurale. UN وتمثل المشاكل البيئية، مثل تدهور الأرض، وفقدان التنوع البيئي الزراعي، وأثر تغير المناخ على الزراعة، خطرا متزايدا على قدرة البلدان على تلبية احتياجاتها المتنامية من الأغذية وتحسين نوعية معيشة سكان الأرياف في الوقت نفسه.
    Indépendamment de la mise au point, en 2007, d'une stratégie intersectorielle pour encourager une meilleure exploitation des principaux domaines d'intervention du FEM, tels que la dégradation des sols, les polluants organiques persistants et les eaux internationales, ils demeurent limités à des questions et thèmes spécifiques et n'offrent pas la possibilité de soutenir la nature globale de l'Approche stratégique. UN وبالرغم من تطور عام 2007 للاستراتيجية الشاملة لتشجيع استخدام أكبر لمجالات تركيز مرفق البيئة العالمية الحالية ذات العلاقة، مثل تدهور الأراضي والملوثات العضوية الثابتة والمياه الدولية، تظل هذه المنافذ، مع ذلك، تقتصر على مسائل وموضوعات محددة ولا توفر الفرصة لدعم الطابع الشامل للنهج الاستراتيجي.
    Si les petits États insulaires en développement ne sont pas responsables des causes de ce problème, ils sont parmi les premiers à en ressentir les effets adverses tels que la dégradation de l'environnement, l'appauvrissement de la biodiversité, la raréfaction de l'eau et l'élévation du niveau de la mer. UN ولئن كانت البلدان الجزرية الصغيرة النامية لا تتحمل أي مسؤولية عن أسباب المشكلة، فإن تلك الدول ستكون أول من تلحق به آثارها السلبية، مثل تدهور البيئة وخسارة التنوع الأحيائي وزيادة ندرة المياه وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Outre les missions des VNU, il y a eu des apports volontaires en faveur de la gestion de l'environnement qui sont venus du secteur privé et d'une foule de bénévoles à l'échelle locale dans des domaines tels que la dégradation des sols, la gestion des déchets et l'utilisation rationnelle de l'eau. UN وبالإضافة إلى المهام التي توكل إلى متطوعي الأمم المتحدة، فإن مساهمة المتطوعين في إدارة البيئة جاءت من القطاع الخاص ومن عشرات المتطوعين في المجتمعات المحلية، في مجالات مثل تدهور الأراضي، وإدارة المخلفات، واستخدام المياه بصورة مستدامة.
    Les populations et les économies du Sahel sont à la merci des aléas climatiques, à cause de facteurs tels que la dégradation des écosystèmes, l'urbanisation anarchique, la pauvreté, les inégalités entre les sexes et la faiblesse de la gouvernance. UN 16 - إن منطقة الساحل، سكانها واقتصاداتها، عرضةٌ بوجه خاص للأخطار ذات الصلة بالمناخ وقليلة المنعة في مواجهتها نتيجة لعوامل مثل تدهور النظم البيئية والتحضر العشوائي والفقر وعدم المساواة بين الجنسين وضعف أجهزة الحكم.
    Améliorer l'analyse du rapport entre pauvreté et environnement aux niveaux domestique, communautaire, régional et macroéconomique, tout en déterminant le lien entre la pauvreté et d'autres facteurs, tels que la dégradation des terres, le manque d'accès aux services privés et collectifs (santé, éducation, terre, marchés, etc.), les politiques économiques et sociales, etc.; UN تحسين تحليل العلاقة بين الفقر والبيئة على مستوى الأسر المعيشية والمجتمع الضيق وعلى المستويين الإقليمي والاقتصادي الكلي، مع تحديد العلاقة بين الفقر وعوامل أخرى مثل تدهور الأراضي وعدم تيسر الموارد والخدمات الخاصة والعامة (الرعاية الصحية والتعليم والأراضي والأسواق، وما إلى ذلك) والسياسات الاجتماعية والاقتصادية، وهلم جرا؛
    67. En dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, des défis tels que la dégradation de l'environnement, compromettent les efforts déployés en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN 67 - وأردف قائلا إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة تعرّض تحديات مثل التدهور البيئي للخطر الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les défis contemporains tels que la dégradation de l'environnement, le changement climatique et les inégalités mondiales sapent les efforts visant à concrétiser les engagements pris au titre des droits de l'homme. UN 9 - واختتم قائلا إن التحديات المعاصرة مثل التدهور البيئي، وتغير المناخ وعدم المساواة على الصعيد العالمي تقوض الجهود المبذولة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Caribbean Environmental Protection Division de l'EPA a un bureau à Saint-Thomas, ce qui lui permet de collaborer à la fois avec les agences locales et fédérales pour lutter contre des problèmes chroniques tels que la dégradation de l'écosystème et les sites illicites d'enfouissement des déchets, ainsi que contre les conséquences dévastatrices des cyclones. UN ولشعبة حماية البيئة الكاريبية، التابعة للوكالة، مكتب في سانت توماس تعمل منه مع الوكالتين الاتحادية والمحلية معا لمعالجة المشاكل المزمنة، مثل فقدان النظام الإيكولوجي، وسوء اختيار أماكن مقالب النفايات، بجانب الآثار المدمرة للأعاصير.
    Les valeurs trouvées pour la propagation ont été considérées comme fortement influencées par des processus environnementaux tels que la dégradation, le dépôt, le partage gaz/particules et l'échange gazeux avec la surface sous-jacente. UN وقد رؤى أن الانتقال بعيد المدى للملوثات يتأثر بشدة بالعمليات البيئية مثل التحلل والترسيب، والتقسيم بين الغازات والجسيمات، والتبادل الغازي مع السطح الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more