"tels que la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • مثل قانون
        
    • بما فيها قانون
        
    Les lois et règlements qui régissent les conditions de travail, tels que la loi sur les conditions de travail, mentionnés ci-après, s'appliquent à toutes personnes occupant un emploi au Japon, quelle que soit leur nationalité. UN تكون القوانين واللوائح المتعلقة بشروط العمل، مثل قانون معايير العمل، والمشار اليها أدناه، واجبة التطبيق على جميع العاملين في اليابان، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    En 2008, l'Azerbaïdjan a signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, et a adopté toute une série de documents juridiques, tels que la loi sur les droits de l'enfant. UN وفي عام 2008، وقعت أذربيجان الاتفاقية الأوروبية لحماية الأطفال من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، بالإضافة إلى اعتماد نطاق من الوثائق القانونية مثل قانون حقوق الطفل.
    Dans cette optique, certains textes législatifs, tels que la loi sur les partis, le Code de l'édition et les publications et la loi sur la protection de l'environnement, émanent essentiellement de la Charte. UN لهذا نجد بعض التشريعات قد استمدت أحكامها بصورة رئيسية من الميثاق مثل قانون الأحزاب وقانون المطبوعات والنشر وقانون حماية البيئة وغيرها.
    Dans les relations entre les personnes privées, la discrimination sexuelle est interdite dans certaines dispositions législatives réglant divers domaines tels que la loi sur les relations en matière d'emploi et les relations industrielles de 2002 et la législation subsidiaire qui détermine les relations entre employeurs et employés. UN وفي العلاقات بين الأشخاص، فإن التمييز على أساس نوع الجنس يحظره تشريع معين ينظم قطاعات مختلفة، مثل قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 والتشريع الفرعي الذي ينظم العلاقة بين العامل وصاحب العمل.
    La représentante du Zimbabwe a fait observer que la Constitution de son pays avait été modifiée en 1997 et qu’elle contenait désormais des dispositions explicites interdisant toute discrimination fondée sur le sexe, à l’instar d’autres instruments législatifs, tels que la loi sur l’élimination de la discrimination fondée sur le sexe. UN ٣١٢ - وأشارت الممثلة إلى أن الدستور قد عدل في عام ١٩٩٧ وهو اﻵن يحظر صراحة أي تمييز قائم على نوع الجنس، وإن الصكوك القانونية اﻷخرى، بما فيها قانون القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس، تحظر التمييز القائم على نوع الجنس.
    Ce principe, tout comme les dispositions garantissant l'inviolabilité de la propriété et du droit de succession, est énoncé de manière plus détaillée dans des textes tels que la loi sur la succession et la loi sur la propriété et autres droits patrimoniaux. UN وبُلور مبدأ المساواة هذا، إلى جانب الحكم الذي يكفل حرمة حقوق الملكية والإرث، من خلال قوانين مثل قانون الإرث وقانون الحق في الملكية وغيره من حقوق الحيازة.
    En particulier, l'article 15 autorise de nombreuses dérogations à l'interdiction de la discrimination raciale, par exemple sur la base de textes législatifs, tels que la loi sur les territoires tribaux, qui étaient en vigueur avant la Constitution. UN وبوجه الخصوص، فإن المادة 15 من الدستور تسمح باستثناءات عديدة من حظر التمييز العنصري، وذلك مثلاً بالاستناد إلى القوانين، مثل قانون الأقاليم القبلية، الذي كان معمولاً به قبل تطبيق الدستور.
    23. Demande l'abolition définitive des articles 29 et 50 de la loi sur la sécurité interne et des autres règlements répressifs qui demeurent en vigueur, tels que la loi sur la sûreté publique de 1953, qui sont incompatibles avec la nouvelle société démocratique sud-africaine; UN ٣٢ ـ تطالب باﻹلغاء النهائي للمادتين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وغير ذلك من اللوائح والتشريعات القمعية المتبقية، مثل قانون السلامة العامة لسنة ٣٥٩١، والتي تتنافى مع المجتمع الديمقراطي الجديد لجنوب أفريقيا؛
    35. Le Comité est préoccupé par le fait que bien qu'une nouvelle constitution ait été promulguée en 1991 et que d'importants textes de lois tels que la loi sur la famille, la loi pénale, la loi sur le travail soient entrés en vigueur en 1990, la législation nationale n'est pas entièrement conforme à la Convention. UN ٥٣- يساور اللجنة القلق إذ رغم إعلان دستور جديد في عام ١٩٩١ وبدء نفاذ تشريعات رئيسية في عام ٠٩٩١ مثل قانون اﻷسرة وقانون العقوبات وقانون العمل، إلا أن التشريع الوطني لا يتفق اتفاقا كاملا مع الاتفاقية.
    225. D'autres textes législatifs tels que la loi sur les caisses d'épargne populaire du Zimbabwe (chap. 24:22) et la loi sur les sociétés de crédit immobilier (chap. 24:02) accordent l'égalité de traitement aux femmes en matière de droits de déposants. UN 225- وهناك تشريعات أخرى، مثل قانون مصرف ادخار زمبابوي المملوك للشعب [الفصل 22:24] وقانون جمعيات البناء [الفصل 2:24]، لا تميز ضد الحقوق المستقلة للمرأة بصفتها مودعة.
    :: Plusieurs instruments juridiques tels que la loi sur l'immigration et ses décrets d'application et le Code pénal adopté en septembre 2007 reflètent une approche intégrée et globale à la répression de la traite des êtres humains; UN - تم إدراج اعتماد نهج شامل فيما يتعلق بقمع الاتجار في البشر في العديد من الصكوك القانونية مثل قانون الهجرة وبروتوكولاته القانونية التنظيمية، والقانون الجنائي المعتمدين في أيلول/سبتمبر 2007؛
    Le rapport comporte d'importants jalons dans l'application de cette stratégie de l'ONU, tels que la loi sur les enfants qui est en cours d'élaboration, ou encore la préparation d'un plan d'action pour les enfants, qui est élaboré avec l'aide du Comité de l'Andorre pour l'UNICEF. UN ويشتمل التقرير على معالم مهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة هذه، مثل قانون بشأن الأطفال يجري وضعه الآن، وكذلك صياغة خطة عمل بشأن الطفل يجري وضعها بمساعدة اللجنة المشتركة بين أندورا ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Pour réaliser l'égalité des sexes, le Gouvernement royal, conformément à l'article 7 du projet de Constitution et aux dispositions de la Convention, a pris en faveur des femmes des mesures consistant à promulguer des textes tels que la loi sur la gouvernance locale, la Loi sur le travail et l'emploi et la Réglementation du travail. UN من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، واتساقا مع المادة 7 من مشروع الدستور، ووفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذت الحكومة تدابير قانونية لصالح المرأة مثل قانون الحكم المحلي، وقانون العمل والعمالة ونظام العمل.
    Le comité chargé du suivi de la mise en œuvre de la stratégie sur les médias avait achevé ses travaux sur un certain nombre de textes législatifs, tels que la loi sur la presse et les publications, la loi sur la protection des secrets et des documents d'État, la loi sur l'audiovisuel et la loi sur l'accès à l'information. UN وأنهت اللجنة المكلفة برصد تنفيذ استراتيجية وسائط الإعلام العمل على عدد من النصوص التشريعية، مثل قانون الصحافة والمنشورات وقانون حماية أسرار الدولة ووثائقها وقانون الإعلام المرئي والمسموع وقانون ضمان حق الحصول على المعلومات.
    Il comprend en outre des textes spécifiques tels que la loi sur la prévention des conflits d'intérêts, la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme, la loi sur la responsabilité des personnes morales en cas d'infraction pénale, la loi sur la protection des témoins et la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN كما يحتوي على تشريعات محددة، مثل: قانون منع تضارب المصالح؛ وقانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ وقانون مسؤولية الكيانات القانونية عن الأفعال الإجرامية؛ وقانون حماية الشهود؛ وقانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Tadjikistan a adopté une série de lois et de règlements, tels que la loi sur l'hygiène et les droits de la procréation (2002) et le plan stratégique pour l'hygiène de la procréation pour la période allant jusqu'en 2014 (2004). UN 16 - اعتمد في جمهورية طاجيكستان عدد من الصكوك القانونية والتنظيمية مثل قانون الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية (2002) و " الخطة الاستراتيجية لجمهورية طاجيكستان في مجال الصحة الإنجابية للفترة الممتدة إلى غاية عام 2014 " (2004).
    D'autres textes législatifs importants, tels que la loi sur la juridiction agraire et environnementale, sont au point mort, ainsi que les lois relatives aux friches et aux impôts fonciers, considérées comme importantes pour stimuler le marché foncier rural. UN 57 - ولا يزال قيد الانتظار بعض البنود التشريعية الأخرى، مثل قانون الاختصاص القضائي الزراعي والبيئي. كما أنه لم يتحقق أي تقدم فيما يتعلق بقوانين الأراضي المعطلة، وقوانين الضرائب على الأراضي التي تمثل أهمية فيما يتعلق بحفز سوق الأراضي في الريف.
    Plusieurs documents ayant trait à la politique de la famille, tels que la loi sur le travail (1995), le Programme national de développement démocratique (1996), la loi sur la famille (1998) et la loi sur l'indemnité pour enfant à charge (1999 et 2000), ont été adoptés durant cette période. UN واعتمدت في تلك الفترة عدة وثائق ذات صلة بسياسة الأسرة، مثل قانون العمل (1995)، والبرنامج الوطني للتنمية الديموغرافية (1996)، وقانون الأسرة (1998) وقانون بدل إعالة الأولاد (1999 و 2000).
    3.9 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, les auteurs déclarent qu'il serait vain de faire appel auprès du conseil privé de la décision de la Cour d'appel car les tribunaux ne peuvent pas refuser d'appliquer les textes de lois d'application directe tels que la loi sur le mariage. UN 3-9 أما بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن صاحبات البلاغ يدعين أنه لا جدوى من تقديم استئناف آخر ضد قرار محكمة الاستئناف إلى المجلس الملكي، لأن المحاكم لا يمكنها رفض تطبيق التشريعات الأساسية مثل قانون الزواج.
    La représentante du Zimbabwe a fait observer que la Constitution de son pays avait été modifiée en 1997 et qu’elle contenait désormais des dispositions explicites interdisant toute discrimination fondée sur le sexe, à l’instar d’autres instruments législatifs, tels que la loi sur l’élimination de la discrimination fondée sur le sexe. UN ٣١٢ - وأشارت الممثلة إلى أن الدستور قد عدل في عام ١٩٩٧ وهو اﻵن يحظر صراحة أي تمييز قائم على نوع الجنس، وإن الصكوك القانونية اﻷخرى، بما فيها قانون القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس، تحظر التمييز القائم على نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more