Cela pourrait comprendre la collecte de données statistiques ventilées par type d'acte délictueux plutôt que seulement par type d'infraction, ainsi que des éléments tels que la participation et la prescription. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بجمع بيانات إحصائية مصنّفة حسب نوع السلوك، على ألاَّ يقتصر ذلك على السلوك الإجرامي، بل أن يشمل أيضا عناصر من قبيل المشاركة والتقادم. |
Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. | UN | وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية. |
Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. | UN | وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية. |
Les conseillers des équipes avaient été invités à formuler les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en vue de les partager largement avec d'autres intéressés, notamment sur des thèmes tels que la participation des hommes aux activités concernant la santé en matière de reproduction. | UN | وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
Les conseillers des équipes avaient été invités à formuler les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en vue de les partager largement avec d'autres intéressés, notamment sur des thèmes tels que la participation des hommes aux activités concernant la santé en matière de reproduction. | UN | وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. | UN | ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع. |
Enfin, nous pensons que, compte tenu de nos urgents besoins et de nos priorités, nous devons dûment tenir compte d'autres sujets tels que la participation de la société civile, une question que ma délégation et une autre délégation ont soulevée devant cette instance. | UN | وأخيراً، فإننا نعتقد أنه يتعين علينا إيلاء النظر على النحو الواجب، آخذين في الاعتبار حاجاتنا الملحّة وأولوياتنا، في مواضيع أخرى من قبيل مشاركة المجتمع المدني، وهو موضوع أثاره وفدي ووفد آخر في هذا المنتدى. |
À cet égard, il relève que la promulgation du décret constitutionnel 789 représente un progrès dans des domaines tels que la participation au gouvernement et contient certaines garanties en matière de liberté religieuse, d'égalité devant la loi et d'autres droits et libertés fondamentaux. | UN | وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
À cet égard, il relève que la promulgation du décret constitutionnel No 789 représente un progrès dans des domaines tels que la participation au gouvernement et contient certaines garanties en matière de liberté religieuse, d'égalité devant la loi et d'autres droits et libertés fondamentaux. | UN | وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري رقم ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
:: Examiner la question du futur mécanisme décisionnel du Partenariat pour les montagnes, en se fondant sur des principes tels que la participation démocratique de tous les membres, la responsabilité et la solidarité, la transparence et l'obligation de rendre des comptes, l'ouverture, l'utilité et l'efficacité; | UN | ○ دراسة مسألة الإدارة للشراكة من أجل المناطق الجبلية في المستقبل، استنادا إلى مبادئ من قبيل المشاركة الديمقراطية لجميع الأعضاء، والمسؤولية والتضامن، والشفافية والمساءلة، والاستجابة، والفعالية والكفاءة؛ |
51. Le Congo a salué les efforts déployés par le Luxembourg dans des domaines tels que la participation à la vie politique, les droits relatifs au vote et à la nationalité, la liberté de conscience et de religion et la promotion de l'égalité des sexes dans l'ensemble de la société. | UN | 51- وأشاد الكونغو بالجهود التي تبذلها لكسمبرغ في مجالات من قبيل المشاركة في الحياة السياسية، والحقوق المتعلقة بالتصويت والجنسية، وحرية الضمير والدين، وتعزيز المساواة بين الجنسين لجميع شرائح المجتمع. |
13. Plusieurs délégations ont dit que les difficultés et les problèmes signalés dans les évaluations et les examens à mi-parcours étaient déjà connus dans des domaines tels que la participation communautaire et la mobilisation sociale, la coordination, la planification et la décentralisation. | UN | ١٣ - وقالت وفود عديدة إن التقييمات واستعراضات منتصف المدة قد حددت مآخذ ومشاكل، وهذه المآخذ والمشاكل معروفة بالفعل في مجالات من قبيل المشاركة المجتمعية والتعبئة الاجتماعية والتنسيق والتخطيط وإزالة المركزية. |
201. Plusieurs délégations ont dit que les difficultés et les problèmes signalés dans les évaluations et les examens à mi-parcours étaient déjà connus dans des domaines tels que la participation communautaire et la mobilisation sociale, la coordination, la planification et la décentralisation. | UN | ١٠٢ - وقالت وفود عديدة إن التقييمات واستعراضات منتصف المدة قد حددت مآخذ ومشاكل، وهذه المآخذ والمشاكل معروفة بالفعل في مجالات من قبيل المشاركة المجتمعية والتعبئة الاجتماعية والتنسيق والتخطيط وإزالة المركزية. |
Ce projet, qui a été adopté par le Parlement le 15 juillet 2010, porte sur les éléments suivants : sécurité de l'existence, sécurité économique, sécurité interne, sécurité humaine, sécurité environnementale et sécurité de l'information et se fonde sur des principes tels que la participation de la société civile, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la primauté du droit, la sécurité humaine et le développement; | UN | وتناول هذا المفهوم، الذي اعتمده البرلمان في 15 تموز/يوليه 2010 القضايا الأمنية المتعلقة بالأمن الوجودي، والأمن الاقتصادي، والأمن الداخلي، والأمن البشري، والأمن البيئي، والأمن المعلوماتي. وشمل هذا المفهوم مبادئ من قبيل المشاركة المدنية، وحقوق الإنسان والحريات، وسيادة القانون، والأمن البشري والتنموي؛ |
Pour promouvoir la situation des femmes et l'égalité des sexes, il existe plusieurs points d'intervention bien connus, tels que la participation du citoyen, la responsabilité des gouvernants et la protection des droits de l'hommes. | UN | وإن هناك عددا من نقاط الدخول الواضحة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، مثل مشاركة المواطنين، ومساءلة الحكومة وحماية حقوق الإنسان. |
Statistiques ventilées par sexe. Les principaux problèmes auxquels se heurtent les pays ont trait aux statistiques dans des domaines clefs, tels que la participation des femmes à tous les niveaux de prise de décision, la pauvreté des femmes, le travail rémunéré et non rémunéré des femmes, l'emploi du temps et la violence contre les femmes. | UN | 58 - مجال الإحصاءات حسب نوع الجنس - تتعلق أكبر التحديات التي تواجه البلدان في هذا الصدد بالمعلومات الإحصائية في المجالات الأساسية مثل مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع مستوياته، والفقر من زاوية المنظور الجنساني، والعمالة المأجورة وغير المأجورة للمرأة، واستخدام الوقت، والعنف ضد المرأة. |
D'autres initiatives sont axées sur des secteurs spécifiques, tels que la participation et la démarginalisation des personnes handicapées, l'amélioration de l'accès aux installations physiques et aux techniques de l'information et des communications ainsi que la collecte et l'application des données concernant les personnes handicapées. | UN | وتركز مبادرات أخرى على مجالات محددة مثل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم، وتحسين إمكانية الوصول إلى البيئات المادية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وجمع البيانات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة واستخدامها. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures temporaires spéciales ne sont pas appliquées dans les domaines appropriés que couvre la Convention, tels que la participation des femmes à la vie publique, à l'éducation et à l'emploi, de manière à accélérer la réalisation d'une égalité véritable ou de fait entre les hommes et les femmes. | UN | 52 - يساور اللجنة القلق لأن التدابير الخاصة المؤقتة لا تستخدم في مجالات الاتفاقية ذات الصلة، مثل مشاركة المرأة في الحياة العامة والتعليم والعمل، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية أو الفعلية بين المرأة والرجل. |
En conclusion, elle souligne les efforts de son gouvernement pour éradiquer la pauvreté tels que la participation de tous les ministères au programme triennal financé par la Banque mondiale et les partenaires de développement. Elle profite de l'occasion pour remercier le Comité de ses recommandations sur la meilleure manière de continuer à encourager la promotion des femmes. | UN | 50 - واختتمت ردودها بأن ألقت الضوء على الجهود التي تبذلها حكومتها للقضاء على الفقر، مثل مشاركة جميع الوزارات في برنامج مدته ثلاث سنوات يموِّله البنك الدولي والشركاء في التنمية، كما شكرت اللجنة لتوصياتها المتعلقة بأفضل السبل لمواصلة النهوض بالمرأة. |
On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. | UN | ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع. |
Selon les secteurs, on comprend plus ou moins bien la signification politique de l'égalité des chances des hommes et des femmes dans des domaines tels que la participation des femmes à la démocratie et les droits fondamentaux des femmes, d'où un manque de volonté politique et une absence de dispositions légales indispensables à une participation effective. | UN | وفي بعض المناطق، هناك قلة فهم للدلالة السياسية لإتاحة فرص متساوية للرجال والنساء فيما يتعلق بموضوعات من قبيل مشاركة النساء في العملية الديمقراطية، وحقوق الإنسان للمرأة، وتبعا لذلك، هناك نقص في الإرادة السياسية وكذلك في الوسائل القانونية اللازمة للتنفيذ الفعال. |