Égalité au sein des populations minoritaires : la population arabe israélienne Les programmes évoqués précédemment s'adressent à l'ensemble des communautés en Israël, notamment aux groupes minoritaires tels que la population arabe. | UN | تستهدف البرامج المذكورة أعلاه كامل نطاق الطوائف في إسرائيل، خصوصاً الفئات المنتمية إلى أقليات مثل السكان العرب. |
D'autres s'intéressent à des problèmes connexes tels que la population, le commerce, le développement industriel et l'environnement. | UN | وتشارك كيانات أخرى في قضايا تندرج في هذا السياق مثل السكان والتجارة والتنمية الصناعية والبيئة. |
Nous pourrions également étudier la possibilité d'établir des droits de tirage spéciaux pour chaque pays en utilisant des critères tels que la population, le niveau de pauvreté et les variations annuelles de leur niveau de production alimentaire. | UN | كما يمكننا استكشاف إمكانية تحديد حقوق السحب الخاصة لكل بلد، وذلك من خلال استخدام معايير مثل السكان ومستوى الفقر والتباين في مستوى الإنتاج الغذائي السنوي. |
Enfin, elle note avec préoccupation que le mode de détermination des fourchettes optimales ne permet pas de tenir compte de manière adéquate de facteurs très importants tels que la population, la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales, etc. Cette question devra être examinée lors des consultations officieuses. | UN | وأخيرا، قالت إنها تلاحـظ بقلق أن طريقة تحديد النطاقات المستصوبة لا تسمح بـإيـلاء الاعتبار الكافي لعوامل هامة كالسكان والمساهمة في حفظ السلام والأمن الدولي. ولسـوف تـُـناقش هذه المسألة خلال الاستشارات غير الرسمية. |
Ils serviront également de point de départ aux estimations et projections qu'élaboreront les institutions spécialisées dans des domaines tels que la population active, la scolarisation et l'agriculture. | UN | وستستخدم أيضا كمدخلات في التقديرات والاسقاطات التي تضعها الوكالات المتخصصة، في مجالات مثل القوة العاملة، والمقيدين في المدارس، والزراعة. |
La quantité totale des eaux souterraines utilisées dépend de divers facteurs tels que la population, les conditions climatiques et hydrogéologiques, la disponibilité d'eaux de surface et leur degré de contamination. | UN | 15 - تتوقف الكمية الإجمالية لاستخدام المياه الجوفية على عوامل مختلفة من قبيل السكان والظروف المناخية والهيدروجيولوجية ومدى توفر موارد المياه السطحية ودرجة تلوثها. |
Afin d'éviter de tels problèmes, les pays et surtout ceux qui souffrent d'un manque d'eau, doivent étudier les projections dans des secteurs tels que la population, l'urbanisation, le développement économique et agricole de manière à établir des stratégies et à formuler des politiques. | UN | ولتفادي حدوث مثل هذه المشاكل، يتعين على البلدان، ولا سيما التي تعاني من شح الماء، أن تأخذ في الاعتبار اﻹسقاطات في قطاعات مثل السكان والتوسع الحضري والتنمية الاقتصادية والزراعية وأن تضع استراتيجيات وسياسات للمياه. |
Elle porte sur des domaines importants tels que la population et la famille, le travail, l'agriculture, l'éducation, la santé et la nutrition, la protection sociale, la vie publique et la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وهي تشمل قطاعات/مجالات رئيسية مثل السكان والأسر، والعمل، والزراعة، والتعليم، والصحة والتغدية، والرعاية الاجتماعية، والحياة العامة، والعنف ضد النساء والأطفال. |
L'augmentation des contributions aux ressources de base permettra au Fonds de consacrer ses ressources aux pays prioritaires dans des domaines tels que la population et la santé génésique, l'égalité entre hommes et femmes et l'autonomisation des femmes, et dans des programmes visant à réduire la mortalité infantile, à améliorer la santé maternelle et à lutter contre le VIH/sida. | UN | وستؤدي زيادة المساهمات في الموارد الأساسية إلى تمكين الصندوق من تخصيص موارده للبلدان ذات الأولوية في مجالات مثل السكان والصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والبرامج الرامية إلى تخفيض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une délégation a fait valoir que le système des services d’appui technique était important pour la mise en oeuvre du Programme d’action de la CIPD et a mis en évidence les liens qui existaient avec des domaines tels que la population et le développement, la santé en matière de procréation, les droits de l’homme, les jeunes, les femmes ou la prévention du VIH/sida. | UN | وقال أحد الوفود إن نظام خدمات الدعم التقنية يكتسي أهمية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبيّن الروابط القائمة بين مجالات مثل السكان والتنمية، والصحة الإنجابية وحقوق الإنسان والشباب والمرأة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Une délégation a fait valoir que le système des services d’appui technique était important pour la mise en oeuvre du Programme d’action de la CIPD et a mis en évidence les liens qui existaient avec des domaines tels que la population et le développement, la santé en matière de procréation, les droits de l’homme, les jeunes, les femmes ou la prévention du VIH/sida. | UN | وقال أحد الوفود إن نظام خدمات الدعم التقنية يكتسي أهمية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبيﱠن الروابط القائمة بين مجالات مثل السكان والتنمية، والصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنسان والشباب والمرأة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Ce questionnaire comprend des indicateurs regroupés autour de thèmes allant de domaines traditionnels tels que la population économiquement active, les heures de travail, les salaires, les accidents professionnels et les grèves et les lock-out, à des domaines nouveaux comme les travailleurs découragés, les revenus du travail, l'emploi, les travailleurs pauvres, l'inspection du travail, l'appartenance syndicale et la négociation collective. | UN | ويتضمن الاستبيان الجديد مؤشرات تتمحور حول مجالات مواضيع تتراوح بين المجالات التقليدية مثل السكان الناشطين اقتصاديا، ووقت العمل، والأرباح، والإصابات المهنية، والإضرابات وإغلاق أماكن العمل، ومجالات جديدة بما في ذلك العمال المحبطون، والدخل المتصل بالعمالة، وفقر العاملين، وتفتيش العمل، والعضوية في النقابات، والمفاوضة الجماعية. |
a) Les principaux facteurs des émissions de GES, tels que la population, la croissance du produit intérieur brut (PIB), l'intensité énergétique de l'économie et la part des combustibles fossiles dans l'approvisionnement en énergie primaire; | UN | (أ) الأسباب الرئيسية لانبعاثات غازات الدفيئة، كالسكان ونمو الناتج المحلي الإجمالي وكثافة الطاقة المستخدمة في النشاط الاقتصادي وحصة أنواع الوقود الأحفوري من إمدادات الطاقة الأولية؛ |
Il a souligné l'intérêt d'enquêtes que l'on pouvait adapter à des groupes tels que la population générale, le monde des affaires et différents secteurs de la fonction publique et qui pouvaient, de ce fait, produire des informations spécifiques utiles à l'élaboration de politiques fondées sur l'expérience et fournir des résultats comparables au niveau international. | UN | وسلَّط المراقب الضوء على فوائد الدراسات الاستقصائية التي يمكن تكييفها وفقاً لشتى الجماعات، كالسكان بوجه العموم وأوساط الأعمال التجارية ومختلف قطاعات الخدمة المدنية، ويمكنها بالتالي أن تتمخض عن معلومات محددة ووثيقة الصلة بالسياسات العامة بالاستناد إلى التجارب الفعلية، والتي تقدم بدورها نتائج قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Ils serviront également de point de départ aux estimations et projections qu'élaboreront les institutions spécialisées dans des domaines tels que la population active, la scolarisation et l'agriculture. | UN | وستستخدم أيضا كمدخلات في التقديرات والاسقاطات التي تضعها الوكالات المتخصصة، في مجالات مثل القوة العاملة، والمقيدين في المدارس، والزراعة. |
Le Fonds a contribué aux travaux du groupe thématique sur l'éducation de base, notamment dans des domaines intéressant tous les secteurs tels que la population et l'éducation en matière de sexospécificité, et s'est employé, au cours des consultations relatives à la sécurité alimentaire, de souligner le rôle joué par les questions de population en faveur ou au détriment des efforts visant à nourrir correctement tous les Africains. | UN | وفي مجموعة المواضيع المتعلقة بالتعليم اﻷساسي، قدم الصندوق إسهامات في مسائل متداخلة الجوانب من قبيل السكان وتعليم المرأة، مثلا، بينما قام الصندوق في المناقشات المتعلقة باﻷمن الغذائي بالدعوة إلى تأكيد الدور الذي يقوم به السكان في مساعدة أو عرقلة الجهود الرامية إلى توفير الغذاء الكافي للجميع في أفريقيا. |
Le Fonds a contribué aux travaux du groupe thématique sur l'éducation de base, notamment dans des domaines intéressant tous les secteurs tels que la population et l'éducation en matière de sexospécificité, et s'est employé, au cours des consultations relatives à la sécurité alimentaire, de souligner le rôle joué par les questions de population en faveur ou au détriment des efforts visant à nourrir correctement tous les Africains. | UN | وفي مجموعة المواضيع المتعلقة بالتعليم اﻷساسي، قدم الصندوق إسهامات في مسائل متداخلة الجوانب من قبيل السكان وتعليم المرأة، مثلا، بينما قام الصندوق في المناقشات المتعلقة باﻷمن الغذائي بالدعوة إلى تأكيد الدور الذي يقوم به السكان في مساعدة أو عرقلة الجهود الرامية إلى توفير الغذاء الكافي للجميع في أفريقيا. |