L'appui de l'UIP dans des domaines tels que la prévention des conflits, les droits de l'homme et la promotion d'une démocratie représentative a contribué à accroître l'efficacité et la pertinence des activités de l'Organisation dans ces domaines. | UN | وبفضل الدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي في مجالات مثل منع النزاعات وحقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية التمثيلية، زادت فعالية وأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
En outre, des pratiques de gestion des risques ont été intégrées à des domaines thématiques tels que la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles et les activités menées par le Service consultatif du droit pénal et des questions judiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدخلت ممارسات إدارة المخاطر في مجالات مواضيعية مثل منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين وأنشطة الدائرة الاستشارية للقانون الجنائي والشؤون القضائية. |
Les projets continueront d'être axés sur des domaines tels que la prévention et la résolution des conflits. | UN | وستظل هذه المشاريع تركز على مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها. |
La sensibilisation et le renforcement des capacités s'imposent notamment dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R et la production propre. | UN | واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف. |
Cependant, les programmes en question peuvent englober aussi d'autres aspects tels que la prévention des surdoses, les activités d'information et la promotion des services de soins de santé primaires. | UN | غير أن البرامج قد تتناول قضايا أخرى، مثل الوقاية من تعاطي الجرعات المفرطة وتوفير المعلومات والنهوض بخدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix continuera donc à faire en sorte que les activités à mener dans des domaines tels que la prévention, la médiation et la consolidation de la paix, qui se renforcent mutuellement, soient prises en compte lors de la formation de partenariats. | UN | ولذلك فإن إدارة عمليات حفظ السلام سوف تواصل كفالة أن يؤخذ في الاعتبار، عند زيادة تطوير الشراكات في حفظ السلام، العمل في مجالات مثل الوقاية والوساطة وبناء السلام، وهي مجالات متضافرة. |
Pour reprendre la conclusion de la déclaration des coprésidents de l'atelier de Buenos Aires, la stratégie adoptée par l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité pourrait tirer grand parti des expériences régionales dans des domaines tels que la prévention de la violence. | UN | وكما جاء في بيان الرئيسين المشاركين لحلقة عمل بوينس آيرس، فإن نهج الأمم المتحدة المتعلق بإصلاح قطاع الأمن يمكن أن يستفيد استفادة كبيرة من الخبرات الإقليمية في مجالات مثل منع العنف. |
L'équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes réunit 26 organes de l'ONU, des organisations régionales et de la société civile et comporte des groupes et des sous-groupes de travail dans de nombreux domaines, tels que la prévention des incendies de forêts et l'alerte précoce en matière de séismes. | UN | وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحد من الكوارث تضم مشاركين من 26 هيئة من هيئات الأمم المتحدة، إلى جانب منظمات إقليمية ومنظمات من منظمات المجتمع المدني، ولقد شكّلت هذه الفرقة أفرقة وأفرقة فرعية للعمل بالكثير من الميادين، مثل منع حرائق الغابات والإنذار المبكر بالزلازل. |
Cette situation a rendu encore plus évidente la nécessité d'accroître la coopération régionale et d'élargir sa portée et ses objectifs dans des domaines tels que la prévention du crime, la lutte contre le terrorisme, la traite des êtres humains, le crime organisé, le trafic de drogues et le blanchiment de l'argent. | UN | وأعطى هذا الوضع حتمية أكبر لضرورة التعزيز النشط للتعاون الإقليمي وتوسيع فرصه وأهدافه في مجالات مثل منع الجريمة، ومكافحة الإرهاب، والاتجار بالبشر، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال. |
L'augmentation sans précédent du nombre de missions ne pouvant pas être assumée indéfiniment, l'ONU doit investir dans des instruments tels que la prévention des conflits et la médiation pour diminuer la pression sur les opérations. | UN | فلما كان من الصعب إدامة الطفرة غير المسبوقة في البعثات بصورة مطلقة وجب على الأمم المتحدة أن تستثمر في أدوات مثل منع الصراعات والوساطة للتقليل من الاعتماد على حفظ السلام. |
Les mesures qu'il a prises s'appliquent à des domaines tels que la prévention et la répression des actes de terrorisme, le contrôle aux frontières ou la sécurité aérienne et maritime. | UN | وأضاف أن التدابير التي اتخذتها ميانمار لمكافحة الإرهاب تشمل مجالات مثل منع وقمع الأعمال الإرهابية، ومراقبة الحدود، وأمن الطيران والملاحة البحرية. |
La sensibilisation et le renforcement des capacités s'imposent notamment dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R (réduction, réutilisation et recyclage) et la production propre; | UN | وتلزم التوعية وبناء القدرات في مجالات مثل منع توليد النفايات، والتخفيض وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير، والإنتاج الأنظف، ضمن أمور أخرى؛ |
La sensibilisation et le renforcement des capacités s'imposent notamment dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R et la production propre, etc. | UN | واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف. |
La sensibilisation et le renforcement des capacités sont indispensables dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R et la production propre; | UN | واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف؛ |
Cela nécessite une formation et une expérience dans de nombreux domaines connexes, tels que la prévention et le règlement des conflits, de nouvelles conceptions de l'histoire et des notions en matière de psychologie, de gestion communautaire et d'organisation de l'aide aux victimes des catastrophes et des conflits. | UN | ويملي ذلك التدريس ونقل الخبرات في العديد من المجالات المتصلة بذلك من قبيل منع النزاعات وتسويتها، وانتهاج مقاربات جديدة بخصوص التاريخ، ومبادئ علم النفس، وتدبير شؤون المجتمعات، وتنظيم المساعدات المقدمة لضحايا الكوارث والنزاعات. |
:: Intégration très claire de la dimension < < égalité entre les sexes > > à l'Initiative fondamentale sur les sexes et le développement, ainsi qu'aux politiques fondamentales de développement dans des domaines tels que la prévention des catastrophes naturelles, la santé, l'approvisionnement en eau et l'hygiène. | UN | إدراج المنظور الجنساني بصورة واضحة في السياسة الأساسية للمبادرة المتعلقة بدور المرأة في التنمية وكذلك السياسات الأساسية لمبادرات التنمية المتعلقة بميادين من قبيل منع الكوارث، والصحة، والمياه والتصحاح. |
La sensibilisation et le renforcement des capacités s'imposent notamment dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R, la production propre et la gestion durable des matériaux; | UN | واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات، ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف والإدارة المستدامة للمواد؛ |
Le FNUAP a maintenu une collaboration étroite avec le programme ONUSIDA afin de mettre l'accent sur les aspects de la pandémie de sida touchant la santé en matière de reproduction tels que la prévention, les jeunes, la distribution de préservatifs, l'information, l'éducation et la communication et, récemment, la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وأقام الصندوق علاقة وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز للتعريف بجوانب الوباء المتصلة بالصحة الإنجابية في بعض المجالات مثل الوقاية والشباب وتوزيع الرفالات والإعلام والتعليم والاتصال وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل مؤخراً. |
Alors qu'au départ les centres se consacraient à des activités bien définies telles que la diffusion d'informations et la prestation de services relatifs à la contraception, ils ont élargi leur champ d'action en matière de santé génésique à d'autres domaines tels que la prévention et le traitement des infections de l'appareil génital. | UN | ورغما عن أن هذه المراكز ركزت في البداية على عناصر مختارة مثل معلومات وخدمات موانع الحمل، فقد أضافت، بصورة متزايدة، عناصر أخرى في الرعاية الصحية الانجابية مثل الوقاية من اصابات الجهاز التناسلي وعلاجها. |
Dans ce cadre, plusieurs objectifs de santé publique ont été définis, tels que la prévention de base des causes de stérilité et des campagnes d'information appropriées ciblant les femmes, les couples et l'ensemble de la population, y compris les jeunes. | UN | وفي هذا الإطار، اختيرت مجموعة منوعة من الأهداف المتعلقة بالصحة العامة، مثل الوقاية الأولية من أسباب انعدام الخصوبة وحملات توفير المعلومات الصحيحة التي تستهدف النساء والأزواج وجميع السكان، بمن فيهم الشباب. |
Il a retracé les activités qui ont bien appuyé l'éducation entre pairs et la formation des enseignants, l'utilisation d'équipes mobiles pour apporter des services de santé génésique aux villages reculés, et le recours aux spectacles locaux pour faire prendre conscience de problèmes tels que la prévention du VIH. | UN | وركز على نجاح العمل في دعم التثقيف عن طريق الأقران وتدريب المعلمين واستخدام الأفرقة المتنقلة لتوفير خدمات الصحة الإنجابية إلى القرى النائية واستخدام الفنون المسرحية في المجتمعات المحلية لزيادة الوعي بقضايا مثل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ce département travaille en étroite collaboration avec d'autres départements dans des domaines tels que la prévention, la lutte contre les intoxications alimentaires, les contrôles de la qualité microbiologique d'échantillons de produits alimentaires, etc. | UN | وتعمل هذه الإدارة عن كثب مع إدارات أخرى تُعنى بمجالات من قبيل الوقاية من التسمم الغذائي ومكافحته، والاختبارات الميكروبيولوجية لعينات من الأغذية، وما إلى ذلك من المجالات. |
La télévision et la radio ont également servi à faire prendre conscience de problèmes délicats, tels que la prévention du VIH/sida. | UN | 40 - وتُستخدم أيضا محطات التلفزيون والإذاعة لنشر الوعي بقضايا حساسة من بينها منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |