Ses effets sur la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes, y compris sur les services rendus par les écosystèmes, tels que la production alimentaire; | UN | التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية وعمل هذه النظم، بما في ذلك تقديم خدمات النظام الإيكولوجي مثل إنتاج الغذاء؛ |
∙ Documents ayant trait à la collaboration entre le Groupe Quatre et les autres parties de la CIEA dans des domaines critiques tels que la production de tritium ou les générateurs de neutrons, ainsi qu'entre le Groupe Quatre et ses homologues chargés des missiles; | UN | ● الوثائق المتعلقة بالتعاون بين الفريق الرابع واﻷجزاء اﻷخرى من هيئة الطاقة الذرية العراقية، في مجالات حرجة مثل إنتاج الثريتيوم أو مولدات النيوترونات، وبين الفريق الرابع ونظرائه في مجال الصواريخ أيضا. |
En 1999, il a organisé 21 réunions, séminaires et conférences consacrés aux modes de production et de consommation dans des domaines tels que la production agroalimentaire viable, l'exploitation minière et la gestion environnementale des zones industrielles. | UN | وفي عام 1999، نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21 اجتماعا وحلقة تدارس ومؤتمر تتصل جميعا بأنماط الإنتاج والاستهلاك في ميادين مثل الإنتاج المستدام للأغذية الزراعية والتعدين والإدارة البيئية في العقارات الصناعية. |
La Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique propose des services de coopération technique dans des domaines tels que la production propre, la promotion industrielle et le transfert de technologies. | UN | وتوفر شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني المساعدة التقنية في مجالات مثل الإنتاج الأنظف والترويج الصناعي ونقل التكنولوجيا وما شابه ذلك. |
b) Éliminer les entraves à la production et mettre en place des programmes dans des domaines tels que la production de semences et la lutte intégrée contre les ravageurs; | UN | `2 ' إزالة القيود التي تعوق الإنتاج ووضع برامج في ميادين من قبيل إنتاج البذور ونظم المكافحة المتكاملة للآفات؛ |
La loi type pourrait également contenir des dispositions de droit pénal incriminant des actes préparatoires tels que la production, la vente, l'importation, l'exportation ou la possession d'outils utilisés dans la contrefaçon des passeports. | UN | كما يمكن أن يتضمّن أحكاماً من القانون الجنائي تُجرّم أفعالاً تحضيرية مثل إنتاج أو بيع أو استيراد أو تصدير أو حيازة أدوات تُستخدم في عمل جوازات السفر المزورة. |
19. Les possibilités d'investissement privé dans des secteurs tels que la production de plantes médicinales et de matériel génétique pour l'industrie pharmaceutique ou l'écotourisme sont bien connues. | UN | 19- وقد اتضحت إمكانية استثمارات القطاع الخاص في الأراضي الجافة في قطاعات مثل إنتاج النباتات الطبية والمواد الوراثية لاستخدامها في صناعة المواد الصيدلانية، أو السياحة الإيكولوجية. |
Depuis la crise financière de 2001 de ce pays, des investisseurs étrangers réclament des indemnisations pour les pertes subies dans des secteurs tels que la production de gaz et de pétrole, les télécommunications et la distribution d'électricité et d'eau. | UN | فمنذ بدأت أزمة عام 2001 المالية في البلد، طالب المستثمرون الأجانب بتعويضات عن خسائرهم في قطاعات مثل إنتاج الغاز والنفط، ووكالات الاتصالات، وتوزيع الكهرباء والماء. |
7. Co-traitement On entend par < < co-traitement > > l'utilisation de déchets dans des processus industriels tels que la production de ciment, de chaux ou d'acier. | UN | 187- يشير مصطلح ' ' التجهيز المشترك`` إلى استخدام مواد النفايات في عمليات صناعية مثل إنتاج الأسمنت أو الجير أو الفولاذ. |
Il est donc nécessaire d'identifier et de concilier les différents objectifs des utilisateurs des terres, des collectivités et des pouvoirs publics, les besoins à court terme tels que la production vivrière, et ceux à long terme, tels que la préservation de la capacité de production des terres, la diversité biologique et les systèmes mondiaux. | UN | وعليه، فمن الضروري تحديد ومواءمة مجموعات اﻷهداف المختلفة التي يتوخاها مستعملو اﻷراضي، والمجتمعات المحلية، والحكومات، وكذلك الاحتياجات على المدى القصير مثل إنتاج اﻷغذية ثم الاحتياجات على المدى الطويل مثل المحافظة على القدرة اﻹنتاجية للتربة والتنوع البيولوجي والنظم العالمية. |
Il évaluera la dégradation des terres associée à la perte des bienfaits procurés aux êtres humains, notamment la fourniture de services, tels que la production alimentaire, la qualité et la quantité des ressources en eau et la disponibilité de matières premières, ainsi que la régulation, les services culturels et d'autres aspects de la nature auxquels différentes personnes accordent de la valeur. | UN | وسوف يقيِّم الفصل تدهور الأراضي المرتبط بفقد المنافع للناس بما في ذلك توفير الخدمات، مثل إنتاج الأغذية، ونوعية وكمّية موارد المياه، وتوافر المواد الخام، وكذلك تنظيم الخدمات الثقافية وغيرها من جوانب الطبيعة التي يعتبرها مختلف الناس ذات فائدة. |
Alors que des efforts sont entrepris pour réformer les industries manufacturières, certains secteurs, tels que la production agricole et vivrière, qui n'exigent pas de technologies de pointe ou de main-d'œuvre hautement spécialisée continuent à croître. | UN | ومع أن الجهود لا تزال مبذولة لإصلاح الصناعات التحويلية، فإن قطاعات مثل الإنتاج الزراعي والغذائي التي لا تحتاج إلى تكنولوجيات راقية أو أيدٍ عاملة عالية التخصص لا تزال آخذة بالنمو. |
En Italie, le plan national stratégique de développement rural comprend un dispositif destiné à offrir aux exploitantes agricoles la possibilité de participer en parallèle à des activités commerciales conjointes dans divers secteurs agricoles tels que la production, la transformation et la commercialisation. | UN | وفي إيطاليا، تتضمن الخطة الاستراتيجية الوطنية للتنمية الريفية أداة تهدف إلى إتاحة فرصة لمديرات المزارع من أجل القيام بأنشطة تجارية مشتركة عبر قطاعات زراعية متنوعة، مثل الإنتاج والتصنيع والتسويق. |
Les communautés rurales subissent également une régression dans d'autres domaines tels que la production alimentaire, l'éducation et la gouvernance. | UN | وتعاني المجتمعات الريفية من نكسة أخرى في مجالات أخرى من قبيل إنتاج الغذاء والتعليم والإدارة. |
c) Les effets sur la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes, y compris sur les services rendus par les écosystèmes, tels que la production alimentaire; | UN | (ج) الآثار على التنوع البيولوجي وعلى عمل النظم الإيكولوجية، بما في ذلك إنتاج خدمات النظم الإيكولوجية من قبيل إنتاج الأغذية؛ |
Depuis l'entrée en fonctions du Gouvernement actuel, on a beaucoup investi dans certains domaines tels que la production d'électricité, les transports et le développement des ports. | UN | ومنذ تولي الحكومة الحالية السلطة، استُثمر الكثير في مجالات كتوليد الطاقة الكهربائية وتطوير النقل والموانئ البحرية. |
Des directives seraient utiles en qui concerne d'autres produits et processus tels que la production du rapport annuel, ainsi que pour établir le cadre et les objectifs des produits de la Division. | UN | ووجود مبادئ توجيهية لنواتج وسبل عمل أخرى، من قبيل إصدار التقرير السنوي، من شأنه أن يكون مفيدا، وكذلك وجود مبادئ توجيهية تحدد سياق وأهداف نواتج الشعبة. |
Il contient des informations sur les facteurs qui influent sur la demande de minerai de fer, tels que la production de fer et d'acier, le marché des matériaux ferreux et les stocks de minerai de fer. | UN | ويعرض التقرير التطورات اﻷخيرة التي تؤثر في الطلب على ركاز الحديد مثل الانتاج العالمي للحديد والفولاذ وحركات سوق المعادن الحديدية ومخزون ركاز الحديد. |
Des progrès ont été accomplis en matière de formation technique aux métiers du tourisme et dans des secteurs voisins tels que la production de panneaux et la restauration. | UN | وتحقق بعض التقدم فيما يتعلق بالتدريب على مهارات السياحة والمجالات ذات الصلة مثل صنع اللافتات التجارية وخدمات المطاعم. |
De plus, la gestion des ressources en eau touche tous les secteurs importants pour une croissance sans exclusive et un développement durable, tels que la production d'énergie, l'agriculture, la sécurité alimentaire et l'environnement, ainsi que la paix et la sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدارة موارد المياه تؤثر بجميع القطاعات الهامة للنمو الشامل والتنمية المستدامة، من قبيل توليد الطاقة، والزراعة، والأمن الغذائي والبيئة، فضلا عن السلم والأمن. |
Dans le cadre de la révision du Plan, il conviendra, plutôt que de consacrer un chapitre spécial à la participation des femmes au développement, d'examiner la part que ces dernières prennent dans des secteurs clefs tels que la production agricole, la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités, et de leur donner ainsi la place qui est la leur dans le processus de développement. | UN | وبدلا من تخصيص فصل خاص للمرأة في التنمية، سوف تدمج الخطة المنقحة دور المرأة في القطاعات الرئيسية، كالانتاج الزراعي وتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، بغية معاملة دور المرأة على أنه جزء من التيار الرئيسي لعملية التنمية. |
Leur contribution à notre économie est essentielle dans des domaines essentiels tels que la production industrielle, la santé, la construction et la pêche. | UN | إنهم يساهمون مساهمة كبيرة في اقتصادنا في مجالات حاسمة الأهمية مثل الصناعة التحويلية والصحة والإعمار وصيد السمك. |
Tous les services logistiques de la CODELCO, tels que la production d'énergie ou d'équipement minier, ainsi que l'ouverture de nouvelles mines, étaient offerts au secteur privé. | UN | وجميع خدمات الدعم التي تملكها شركة كوديلكو مثل توليد الطاقة أو إنتاج معدات التعدين وإقامة أنشطة تعدين جديدة يجري عرضها على القطاع الخاص. |