"tels que la protection" - Translation from French to Arabic

    • مثل حماية
        
    • قبيل حماية
        
    • قبيل الرعاية
        
    • قبيل الحماية
        
    • مثل الحماية
        
    • كالرعاية
        
    • كالحماية
        
    • منها الحماية
        
    • قبيل السلامة
        
    • قبيل توفير الحماية
        
    • منها الرعاية
        
    Ces données permettront également de combler certaines des grandes lacunes de l'information dans des domaines tels que la protection des enfants. UN وسيساعد مصدر البيانات هذا أيضا على سد بعض الثغرات الرئيسية في المعلومات في مجالات معينة مثل حماية الطفل.
    Dans des domaines tels que la protection de l'environnement, les Tokélaou continueront d'avoir les mêmes besoins que par le passé. UN وستظل احتياجات توكيلاو هذه قائمة في ميادين مثل حماية البيئة.
    En conséquence, le bouleversement dans la famille de l'auteur a été examiné eu égard à des facteurs tels que la protection de la communauté australienne et les attentes de cette communauté. UN وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته.
    Ces données permettront également de combler certaines des lacunes majeures en termes d'information dans des domaines tels que la protection des enfants. UN وستساعد أيضا على سد بعض الثغرات الكبرى في المعلومات في مجالات من قبيل حماية الطفل.
    D'autres plans d'action ont été élaborés dans des domaines tels que la protection sociale, le statut de la femme, les personnes déplacées à l'intérieur du pays, la lutte contre la discrimination, la culture, les médias et la réinsertion. UN وبالإضافة إلى ذلك، صيغت خطط عمل أخرى تتناول بعض مجالات الحياة الاجتماعية من قبيل الرعاية الاجتماعية ووضع المرأة والمشردين داخلياً ومكافحة التمييز، والثقافة ووسائط الإعلام وإعادة الإدماج.
    On y reconnaît également d'autres droits connexes, tels que la protection contre la dépossession de ces derniers. UN ويتم الاعتراف أيضا ببعض الحقوق ذات الصلة، من قبيل الحماية ضد نزع ملكية هذه الموارد.
    L'accord vise aussi à augmenter considérablement les ressources pour les institutions financières internationales afin de renforcer leur capacité d'aider les pays en difficulté dans des domaines tels que la protection sociale, le financement du commerce et les infrastructures. UN ويهدف الاتفاق أيضا إلى تحقيق زيادة مستدامة في موارد المؤسسات المالية الدولية بغية تعزيز قدرتها على مساعدة البلدان المحتاجة في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتمويل التجارة والهياكل الأساسية.
    Des délégations ont recommandé une collaboration plus énergique dans des domaines tels que la protection de l'enfance, la parité hommes-femmes et la violence à l'égard des femmes. UN وقد أوصت الوفود بزيادة تمكن أواصر التعاون في مجالات مثل حماية الطفل وقضايا الجنسين والعنف ضد المرأة.
    D'autres projets portent sur des domaines tels que la protection de l'enfant, les droits des femmes et le développement communautaire et appuient la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتعلق مشاريع أخرى بمجالات مثل حماية الطفل وحقوق المرأة وتنمية المجتمع المحلي، وتدعم جميع هذه الأهداف تقريبا.
    Cette approche est utile pour traiter de problèmes tels que la protection des droits fondamentaux des minorités, des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين.
    La société est de plus en plus préoccupée par de nouveaux objectifs tels que la protection de l'environnement et la salubrité et la qualité des aliments. UN يهتم المجتمع اهتماما متزايدا بأهداف جديدة مثل حماية البيئة وسلامة الغذاء ونوعيته.
    Elle comporte certes quelques aspects positifs, tels que la protection des sources, mais les obligations qu'elle impose sont très étendues. UN ورغم أن القانون الجديد يحتوي على بعض السمات الايجابية، مثل حماية المصادر، فإن التزامات الصحفيين عريضة جداً.
    Des traités internationaux importants et des conventions ont été conclus dans des domaines tels que la protection de l'environnement et des droit de l'homme, le désarmement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    En outre, il faudrait mettre au point des formes novatrices de financement, en particulier dans des domaines tels que la protection de l'environnement et le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع أشكال مجددة للتمويل، وبخاصة في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Elle a félicité Monaco pour les progrès réalisés dans divers domaines, tels que la protection des droits des personnes handicapées, des femmes et des enfants. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته موناكو في مختلف المجالات، من قبيل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، والأطفال.
    D'autres projets touchent à des domaines tels que la protection de l'enfance et appuient quasiment tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتعلق المشاريع الأخرى بميادين من قبيل حماية الأطفال وهي تكاد تدعم تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'équipe de pays des Nations Unies prête des conseils d'expert dans des domaines donnés tels que la protection des mineurs, les migrations et la législation. UN يتمثل دور فريق الأمم المتحدة القطري في تقديم الخبرة في مجالات محددة، من قبيل حماية الأطفال والهجرة والعمل التشريعي
    Elles sont pour l'essentiel chargées de la prestation, de manière autonome, de services dans des secteurs tels que la protection sociale et les soins de santé, l'éducation et le logement, et de pourvoir à leur financement. UN والبلديات هي أساساً وحدات مسؤولة بصورة مستقلة عن تقديم الخدمات في قطاعات من قبيل الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم والسكن وعن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتمويل تلك الخدمات.
    Ces règles s'appliquent aux marchés de fourniture d'armes, de munitions et de matériel de guerre ainsi qu'aux marchés sensibles non militaires dans des domaines tels que la protection contre le terrorisme, qui sont considérés comme ayant des caractéristiques similaires aux marchés de la défense. UN وتنطبق هذه القواعد على اشتراء الأسلحة والذخيرة والمواد الحربية كما تنطبق على العقود غير العسكرية الحساسة في مجالات من قبيل الحماية من الإرهاب، التي يُعتبر أنّ لها سمات مشابهة لسمات عقود الدفاع.
    Le plan de développement couvrait également des domaines tels que la protection sociale, la sécurité sociale, l'emploi, la santé, l'éducation, l'économie, la justice et l'environnement. UN وتشمل الخطة الإنمائية أيضاً مجالات مثل الحماية الاجتماعية، والضمان الاجتماعي، والعمل، والصحة، والتعليم، والاقتصاد، والعدل، والبيئة.
    Les municipalités sont pour l'essentiel chargées de manière autonome de fournir des services dans des secteurs tels que la protection sociale et les soins de santé, l'éducation et le logement, et de pourvoir à leur financement. UN وتكون البلديات مسؤولة بشكل مستقل وبصورة رئيسية عن تقديم الخدمات اللازمة في قطاعات كالرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم والإسكان، وتدبير التمويل اللازم لهذه الخدمات.
    Le présent rapport analyse les effets de ces tendances sur le développement social, en focalisant l'attention sur la pauvreté et la faim; la cohésion sociale; les dépenses publiques dans des domaines sociaux tels que la protection sociale, les filets sociaux de sécurité; l'éducation et la santé; la sécurité d'emploi; et la sécurité alimentaire. UN ويتناول هذا التقرير بالتحليل آثار هذه الاتجاهات على التنمية الاجتماعية، مركزا على الفقر والجوع، والتلاحم الاجتماعي، والإنفاق العام على المجالات الاجتماعية، كالحماية الاجتماعية، وشبكات الضمان الاجتماعي والتعليم والصحة؛ والأمان الوظيفي؛ والأمن الغذائي.
    Pour améliorer l'état de santé des populations, il convient de prendre des mesures permettant de réduire les risques dans des domaines tels que la protection sociale. UN لذلك فإن تحسين الصحة متوقف على اتخاذ إجراءات تعالج بنجاح المخاطر في مجالات منها الحماية الاجتماعية.
    La formation avant déploiement dans des domaines tels que la protection, la sécurité et les règles de déontologie est une nécessité. UN والتدريب، قبل الإيفاد، على مسائل من قبيل السلامة والأمن والسلوك أمر حيوي.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clés de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Donner des informations sur toute législation applicable à la situation légale des personnes disparues dont le sort n'a pas été élucidé ainsi que de leurs proches, notamment dans des domaines tels que la protection sociale, les questions financières, le droit de la famille et les droits de propriété (art. 24). UN ويرجى تقديم معلومات عن أي قانون ينطبق فيما يتعلق بالوضع القانوني للأشخاص المختفين الذين لم يتضح مصيرهم، والوضع القانوني لأقاربهم فيما يتعلق بأمور منها الرعاية الاجتماعية والشؤون المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية (المادة 24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more