"tels que la sécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • مثل الأمن الغذائي
        
    • قبيل الأمن الغذائي
        
    • كالأمن الغذائي
        
    • تشمل الأمن الغذائي
        
    Et tout ceci s'ajoute aux défis mondiaux qui existent déjà tels que la sécurité alimentaire, les changements climatiques et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويأتي كل ذلك علاوة على التحديات العالمية الموجودة أصلا مثل الأمن الغذائي وتغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. UN ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك.
    À l'heure actuelle, des projets de coopération sont en cours avec le Timor-Leste dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé et la sécurité. UN وننفذ حاليا مشاريع تعاون مع تيمور - ليشتي في مجالات مثل الأمن الغذائي والتعليم والصحة والأمن.
    Tout au long de la table ronde, l'importance primordiale de la lutte contre la dégradation des terres pour faire face à des problèmes mondiaux tels que la sécurité alimentaire, la malnutrition et le sous-emploi a été martelée par les intervenants. UN وقدمت حجج مدوية أثناء المناقشة تصب في اتجاه التسليم بأن مكافحة تدهور الأراضي أمر أساسي لمعالجة قضايا عالمية من قبيل الأمن الغذائي وسوء التغذية ونقص فرص العمل.
    :: Les groupes de travail des secteurs prioritaires A, B et C du PNUAD ont arrêté leurs cahiers des charges, présenté leurs plans de travail communs et établi des mémoires conjoints sur des thèmes essentiels tels que la sécurité alimentaire. UN :: وضعت الأفرقة العاملة المعنية بالمجالات ذات الأولوية ألف وباء وجيم التابعة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اللمسات النهائية على اختصاصاتها وقدمت خطط عملها المشتركة، وأعدت أوراق مشتركة لتحديد الموقف بشأن المسائل الرئيسية من قبيل الأمن الغذائي
    L'émaciation et le retard de croissance doivent être combattus pendant les crises humanitaires, mais aussi dans le cadre de programmes à long terme en inscrivant des objectifs de nutrition dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, l'agriculture, la santé, l'eau, l'assainissement et l'éducation. UN ويجب معالجة الهزال والتقزم خلال الأزمات الإنسانية كذلك من خلال تنفيذ برامج على المدى الطويل، وإدراج أهداف التغذية في مجالات كالأمن الغذائي والزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم.
    L'ONUDI effectue un gros travail dans des domaines tels que la sécurité alimentaire et les énergies renouvelables, mais la Fédération de Russie voudrait avoir une idée plus précise des projets d'assistance technique visés et des régions concernés. UN وأردف قائلاً إن اليونيدو تضطلع بعمل هام في مجالات مثل الأمن الغذائي والطاقة المتجددة، لكن الاتحاد الروسي يود تقديم معلومات أوضح لبيان مشاريع المساعدة التقنية المحددة التي سيشملها الأمر والمناطق التي سيعمها.
    Les pays développés doivent également encourager les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement dans des domaines tels que la sécurité alimentaire et l'infrastructure, tout en élargissant leur accès à l'énergie renouvelable. UN كما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية في مجالات مثل الأمن الغذائي والمرافق الأساسية، مع توسيع نطاق حصولها على الطاقة المتجددة.
    On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. UN وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة.
    On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. UN وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة.
    On a fait observer que les modalités des négociations devraient porter aussi sur un traitement spécial et différencié opérationnel et effectif et prendre en compte, dans les trois piliers, les impératifs particuliers de développement tels que la sécurité alimentaire et le développement rural, notamment au moyen des produits spéciaux et des mécanismes de sauvegarde spéciale. UN وشُدِّد على أن طرائق العمل الكاملة ينبغي أن تضم معاملة خاصة وتفاضلية تكون فعالة من حيث التطبيق وتأخذ في الحسبان، في جميع الأعمدة الثلاثة للمفاوضات، الاحتياجات الإنمائية المحددة مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة.
    Des politiques sont désormais menées à l'échelle du système dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des combattants armés et des membres de leur famille, ou encore l'éducation. UN وأُعدت على نطاق المنظومة سياسات بشأن بعض المسائل، مثل الأمن الغذائي ونزع سلاح المقاتلين المسلحين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وعائلاتهم في المجتمع والتعليم.
    Il faut définir et appliquer de nouvelles politiques pour promouvoir des synergies entre l'adaptation et les problèmes de développement actuels, tels que la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté, la réduction des risques de catastrophe et la protection de l'environnement, qui sont étroitement liées à une gestion efficace de l'eau. UN ويتعين تحديد وتنفيذ تغييرات السياسات العامة من أجل تعزيز التفاعل بين التكيف وتحديات التنمية القائمة مثل الأمن الغذائي والحد من الفقر والحد من مخاطر الكوارث وحماية البيئة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالإدارة الفعالة للمياه.
    L'UNICEF favorise l'adoption d'un ensemble de politiques en vue d'intégrer l'éducation aux changements climatiques et à l'environnement dans des secteurs clefs, tels que la sécurité alimentaire et la santé, en utilisant des modules de ressources faciles d'emploi, notamment des fiches documentaires, des études de cas et des guides par étapes. UN وتروج اليونيسيف أيضاً لمجموعة من أدوات السياسة العامة من أجل تعميم التثقيف بشأن تغير المناخ والبيئة داخل القطاعات الرئيسية، مثل الأمن الغذائي والصحة، وذلك باستعمال موارد نموذجية وسهلة الاستخدام منها صحائف الوقائع ودراسات الحالة والدلائل المتدرجة خطوة بخطوة.
    Il a été suggéré qu'une attention particulière soit accordée aux nouvelles technologies, compte tenu de leur capacité d'apporter des solutions à des problèmes pressants tels que la sécurité alimentaire et énergétique ou l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN واقتُرح أن يتم التعامل مع التكنولوجيات الجديدة والناشئة بتركيز واهتمام خاصين نظراً لما تنطوي عليه هذه التكنولوجيات من إمكانات لتقديم حلول لمشاكل ملحة مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من آثاره.
    63. Après avoir axé son action sur des droits économiques, sociaux et culturels tels que la sécurité alimentaire et le développement, la société cambodgienne est aujourd'hui soucieuse de faire des progrès rapides s'agissant de l'application des droits civils et politiques, de questions telles que la liberté et la justice, ainsi que du renforcement de la culture parlementaire. UN 63- وبعد أن ركز المجتمع الكمبودي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الأمن الغذائي والتنمية، أصبح الآن حريصاً على تحقيق تقدم سريع نحو تنفيذ الحقوق المدنية والسياسية، ومعالجة قضايا من قبيل الحرية والعدالة، وتعزيز الثقافة البرلمانية.
    13. Pour les pays en développement, et surtout pour les plus petits, les moins avancés et les plus vulnérables d'entre eux, une coopération internationale concrète et efficace (concernant notamment des objectifs essentiels de développement tels que la sécurité alimentaire et l'accès à l'énergie) s'avère nécessaire pour réaliser les objectifs de développement durable. UN 13- وبالنسبة للبلدان النامية، لا سيما الأصغر منها، وأقل البلدان نمواً وأشدها ضعفاً، هناك حاجة إلى تعاون دولي ملموس وفعال (وخصوصاً في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية مثل الأمن الغذائي والوصول إلى الطاقة) من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لهذه البلدان.
    En outre, le Gouvernement applique des politiques sociales d'aide aux familles à faible revenu en intervenant spécifiquement (misiones) dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, le logement, l'alimentation et les soins de santé. UN 2 - وإضافة إلى ذلك، تنفذ الحكومة سياسات اجتماعية لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض من خلال أنشطة محددة في مجالات من قبيل الأمن الغذائي والإسكان والرعاية الصحية.
    Les objectifs en matière de nutrition axés sur les femmes enceintes et les enfants de moins de 2 ans devraient être intégrés aux programmes dans divers domaines tels que la sécurité alimentaire, l'agriculture, la santé, l'eau, l'assainissement et l'éducation. UN وينبغي إدراج الأهداف التغذوية التي تركز على النساء الحوامل والأطفال دون السنتين من العمر في برامج مجالات مختلفة تشمل الأمن الغذائي والزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more