"tels que la transparence" - Translation from French to Arabic

    • مثل الشفافية
        
    • من قبيل الشفافية
        
    • مثل المساءلة
        
    De même, la responsabilisation est intimement liée à d'autres principes, tels que la transparence, l'accès à l'information et la participation, sur lesquels elle repose. UN وبالمثل، فإن المساءلة مرتبطة بمبادئ أخرى، مثل الشفافية والوصول إلى المعلومات والمشاركة، ومعتمدة عليها.
    Un autre orateur a exhorté les membres récemment élus à construire des alliances interrégionales fondées sur des principes et des idées communs, tels que la transparence et la légitimité. UN وحث متكلم آخر الأعضاء المنتخبين حديثا على إقامة تحالفات عبر إقليمية على أساس المبادئ والأفكار المشتركة، مثل الشفافية والشرعية.
    Cet effort a certes été apprécié, mais le plan d'action présenté ne comportait pas les éléments clefs attestant la bonne foi, tels que la transparence, l'obligation redditionnelle et des mesures de vérification du respect et de la prévention. UN وعلى الرغم من الإقرار بهذا الجهد، فقد افتقر ما عرضه نمور التاميل إلى العناصر الرئيسية المكونة لخطة عمل تتسم بحسن النية، وشمل ذلك عناصر مثل الشفافية والمساءلة، وتدابير التحقق من الامتثال، وتدابير المنع.
    Ces normes et codes portent principalement sur des domaines tels que la transparence de l'action des pouvoirs publics, le contrôle du secteur financier, le gouvernement d'entreprise et la mise en place de cadres juridiques et institutionnels appropriés. UN وتشمل المعايير والمدونات الرئيسية مجالات من قبيل الشفافية في الحكم، والإشراف على القطاع المالي، والحكم المشترك، والأطر القانونية والمؤسسية الملائمة.
    En outre, le Groupe de l'évaluation indépendante doit jouer un rôle dans de nombreux domaines importants tels que la transparence, les mécanismes d'acquisition de connaissances et l'amélioration de la conception de programmes et de projets au sein de l'Office. UN أضف إلى ذلك أنَّ للمكتب دوراً يؤديه في مجالات هامة كثيرة مثل المساءلة وآليات التعلم وتعزيز تصميم المشاريع/البرامج داخل المكتب.
    Par ailleurs, certains principes ont un caractère fondamental et peuvent être définis tels que la transparence, la responsabilisation, la participation, l'équité, la légitimité, l'efficacité et l'efficience. UN وثمــة بعض المبادئ الأساسية يمكن أيضـا تحديدها في هذا السياق، مثل الشفافية والمساءلة والمشاركة والإنصاف والشرعية والفعالية والكفاءة.
    L'utilisation croissante de l'espace requiert de la part de la communauté internationale la multiplication des efforts dans des domaines tels que la transparence, la confiance et l'information, afin de nous permettre de progresser dans ce domaine. UN ويقتضي تزايد استعمال الفضاء الخارجي من المجتمع الدولي مضاعفة الجهود في مجالات مثل الشفافية وبناء الثقة وتوفير معلومات أفضل لكي يتسنى إحراز تقدم في هذا المجال.
    Toutefois, le secrétariat de l'AELE est d'avis qu'en favorisant les échanges reposant sur des disciplines commerciales reconnues au niveau multilatéral et sur des principes tels que la transparence, la non-discrimination et le respect du droit, l'Association contribue indirectement aussi à la réalisation de cet objectif. UN ومع ذلك ترى أمانة الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة أن تعزيز التجارة القائمة على أنظمة ومبادئ تجارية تحظى باعتراف أطراف عديدة، مثل الشفافية وعدم التمييز واحترام سيادة القانون، يتيح للرابطة المساهمة بصورة غير مباشرة في تحقيق الهدف ذاته.
    Ils seront toutefois peu utiles pour déterminer si ces politiques et mesures produisent des améliorations dans des domaines tels que la transparence, la responsabilité et la gestion publiques ou, encore, l'efficacité de l'organisation des services et la confiance des citoyens. UN ولكن من المؤكد أنها تتيح قدرا محدودا من التبصّر فيما إذا كانت هذه السياسات والتدابير تؤدي إلى تحسّن في مجالات مثل الشفافية والمساءلة والإدارة الرشيدة في القطاع العام، أو إلى زيادة في كفاءة تقديم الخدمات أو ثقة الجمهور.
    Les délégations se sont félicitées des progrès accomplis par l'UNOPS, notant en particulier ses efforts en matière de stratégies d'atténuation des risques et sa publication d'un manuel des achats révisé reflétant des principes essentiels tels que la transparence et la concurrence efficace. UN 101 - أعربت الوفود عن رضائها إزاء التقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع، مشيرة بوجه خاص إلى اهتمامه باستراتيجيات تخفيف حدة المخاطر وإصداره لدليل منقح للمشتريات يعكس مبادئ مهمة للغاية مثل الشفافية والمنافسة الفعالة.
    Les délégations se sont félicitées des progrès accomplis par l'UNOPS, notant en particulier ses efforts en matière de stratégies d'atténuation des risques et sa publication d'un manuel des achats révisé reflétant des principes essentiels tels que la transparence et la concurrence efficace. UN 101 - أعربت الوفود عن رضائها إزاء التقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع، مشيرة بوجه خاص إلى اهتمامه باستراتيجيات تخفيف حدة المخاطر وإصداره لدليل منقح للمشتريات يعكس مبادئ مهمة للغاية مثل الشفافية والمنافسة الفعالة.
    46. Concrètement, l'approche de la dette extérieure fondée sur les droits de l'homme signifie notamment que les analyses de la viabilité de l'endettement doivent tenir compte des incidences sur les droits de l'homme du service de la dette et respecter des principes tels que la transparence, la responsabilité, la participation et la prise en considération des personnes les plus vulnérables. UN 46- ومن الناحية العملية، يعني اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء الديون الخارجية، على سبيل المثال، أن تحليلات القدرة على تحمُّل الديون ينبغي أن تأخذ في الحسبان تبعات خدمة الدين على حقوق الإنسان إلى جانب مبادئ مثل الشفافية والمساءلة والمشاركة والاهتمام بأضعف الناس().
    Si l'efficacité du Fonds peut certes encore être améliorée, en mettant notamment en œuvre des principes essentiels repris dans le mandat révisé, tels que la transparence, la souplesse, la rapidité, l'effet de catalyseur ou la prise en main des programmes par les bénéficiaires, le Fonds peut incontestablement jouer un rôle d'apport important en matière d'instauration d'une paix durable. UN هناك بالطبع مجال لتحسين فعالية الصندوق وبخاصة عن طريق تطبيق المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الصلاحيات المنقَّحة من قبيل الشفافية والمرونة وسرعة الاستجابة والأثر الحفاز وملكية البرامج من قبل المنتفعين بها. ومع ذلك، بوسع الصندوق بدون أدنى شك الاضطلاع بدور داعم هام فيما يتعلق بتحقيق السلام الدائم.
    Elle a indiqué que l'appui de son gouvernement aux territoires mettait l'accent sur le renforcement des capacités et le développement durable et indiqué que le Royaume-Uni continuait de travailler avec les territoires, lorsqu'il y avait lieu, dans les domaines tels que la transparence politique et économique, la sécurité, la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et non naturelles et la gestion de l'environnement. UN وأعلنت أن دعم حكومتها للأقاليم يركز على بناء القدرات والتنمية المستدامة، وأشارت إلى أن المملكة المتحدة تواصل العمل مع الأقاليم حسب الاقتضاء في مجالات من قبيل الشفافية السياسية والاقتصادية، والأمن، والتقليل من التعرض للكوارث الطبيعية وغير الطبيعية، وإدارة البيئة.
    En outre, le Groupe de l'évaluation indépendante doit jouer un rôle dans de nombreux domaines importants tels que la transparence, les mécanismes d'acquisition de connaissances et l'amélioration de la conception de programmes et de projets au sein de l'Office. UN أضف إلى ذلك أنَّ للمكتب دوراً يؤديه في مجالات هامة كثيرة مثل المساءلة وآليات التعلم وتعزيز تصميم المشاريع/البرامج داخل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more