"tels que le chômage" - Translation from French to Arabic

    • مثل البطالة
        
    • قبيل البطالة
        
    • كالبطالة
        
    • مثل بطالة
        
    Un grand nombre de personnes infectées font face à de graves problèmes sociaux, tels que le chômage, la discrimination, la pauvreté et des problèmes familiaux. UN ونسبة كبيرة من الأشخاص المصابين يواجهون مشاكل اجتماعية جدية، مثل البطالة والتمييز والفقر والانحلال العائلي.
    Axée sur la croissance, la politique économique doit viser à empêcher les phénomènes d'exclusion économique, tels que le chômage et l'appauvrissement, et, au contraire, à faire bénéficier au maximum tous les Guatémaltèques des bienfaits de cette croissance. UN ومن أجل تحقيق النمو، ينبغي أن توجه السياسة الاقتصادية نحو الحيلولة دون ظهور حالات حرمان اجتماعي واقتصادي، مثل البطالة والفقر، ونحو تحقيق أقصى قدر ممكن من مزايا النمو الاقتصادي لجميع أبناء غواتيمالا.
    Durant la période de transition on a cependant enregistré une baisse du niveau de vie d'une large portion de la population, qui s'est accompagnée de problèmes sociaux tels que le chômage, l'alcoolisme, la violence dans la famille et une montée de la criminalité. UN غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة.
    L'urbanisation rapide est survenue en même temps que d'autres problèmes récurrents tels que le chômage, l'insécurité alimentaire et la malnutrition. UN وبينت أن التحضر السريع يسير جنبا إلى جنب مع تحديات متكررة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Des maux sociaux, tels que le chômage, la délinquance, la débauche, la consommation des drogues contribuent à alimenter ces troubles sociaux. UN وتساهم آفات اجتماعية من قبيل البطالة والإجرام والفساد الأخلاقي واستهلاك المخدرات في تأجيج هذه الاضطرابات الاجتماعية.
    4. Les participants ont mis l'accent sur les problèmes économiques et sociaux particuliers aux Roms et à leurs communautés, tels que le chômage, la pénurie de logements et l'illettrisme. UN ٤ - وأشار المشتركون إلى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المحددة للغجر ومجتمعاتهم، كالبطالة وعدم توافر المساكن واﻷمية.
    Les débats menés à l'ONU et dans d'autres organes internationaux sur des enjeux tels que le chômage des jeunes devraient conduire tous les jeunes à s'efforcer d'améliorer la situation de leurs pairs vulnérables. UN والمناقشات التي تُجرى في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى بشأن قضايا مثل بطالة الشباب ينبغي أن تؤدي إلى جعل جميع الشباب يبذلون جهدا فرديا لتحسين حالة نظرائهم الضعاف.
    Le système des Nations Unies pour le développement devrait jouer un rôle plus grand à l'appui des efforts de développement nationaux, notamment en facilitant l'accès aux nouvelles technologies et en tentant de résoudre les problèmes persistants et les problèmes nouveaux, tels que le chômage. UN وينبغي أن يكون لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي دور معزز في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، بما في ذلك تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة والتصدي للتحديات المزمنة والناشئة، مثل البطالة.
    Il est aussi de plus en plus évident que des motifs de préoccupation communs, tels que le chômage ou la situation économique, sont envisagés avec un pessimisme croissant par les habitants du Kosovo, toutes communautés confondues. UN ومن الواضح بشكل متزايد أيضا أن المسائل موضع الاهتمام المشترك، مثل البطالة وحالة الاقتصاد، يُنظر إليها بقدر متزايد من التشاؤم من جانب أفراد جميع الطوائف الكوسوفية.
    Je voudrais également souligner l'importance d'aider l'Afrique à alléger les effets de certains problèmes qui contribuent à aggraver la situation de la drogue, tels que le chômage, la dette extérieure, la sécheresse et la désertification, en créant de meilleures possibilités de développement en Afrique et en ouvrant les marchés des Etats riches aux produits de ce continent. UN كما أشير إلى أهمية المساعدة في تخفيف بعض المشكلات التي تسهم في تردي حالة المخدرات في افريقيا مثل البطالة والديون والجفاف والتصحر، وذلك من خلال خلق فرص أفضل للتنمية على أراضيها، وفتح أسواق الدول الغنية أمام منتجاتها.
    25. Au Ghana, comme partout ailleurs, en dépit des programmes de sensibilisation, de prévention et de mobilisation qui ont été entrepris, bien des jeunes sont en butte à des problèmes tels que le chômage, la toxicomanie et l'alcoolisme, et s'agissant des adolescentes, les grossesses précoces. UN ٢٥ - وفي غانا كما في غيرها، وعلى الرغم من برامج التوعية ومنع الجريمة والتعبئة التي بدأت، فإن الشباب يواجه مشاكل مثل البطالة وإدمان المخدرات والمسكرات، والحمل المبكر بالنسبة إلى المراهقات.
    Les jeunes peuvent aider à atténuer des problèmes sociaux pressants tels que le chômage et la criminalité, lorsque la possibilité leur est offerte de jouer un plus grand rôle dans la gouvernance et dans d'autres secteurs sociaux. UN 10 - وعندما تتاح للشباب الفرصة للاضطلاع بدور معزّز في الحوكمة والقطاعات الاجتماعية الأخرى، يصبح بإمكانهم المساعدة في التخفيف من حدة المشاكل الاجتماعية الملحّة مثل البطالة والجريمة.
    31. La HautCommissaire a souligné que la violence et l'insécurité, alimentées par des facteurs tels que le chômage, l'exclusion sociale et le non-respect de la loi, représentaient un problème majeur pour le Gouvernement, qui s'était engagé à renforcer et professionnaliser les forces de sécurité publique, sous l'autorité de l'administration civile. UN 31- وأشارت المفوضة السامية إلى أمور منها أن العنف وانعدام الأمن اللذين تزيد من حدتهما عوامل مثل البطالة والإقصاء الاجتماعي وعدم إعمال القانون يشكلان تحدياً كبيراً أمام غواتيمالا، التي تعهدت بتنمية الاحتراف المهني لدى قوات الأمن العام تحت سلطة الإدارة المدنية(117).
    Dans de nombreuses parties du monde, la nature populiste des débats sur la migration a créé un climat dans lequel les migrants sont souvent perçus comme responsables de problèmes tels que le chômage, l'insécurité ou le manque de cohésion sociale, alors que ces derniers trouvent en vérité leur origine dans des processus de changement bien plus complexes, notamment dans les nombreux problèmes de développement que rencontrent tous les pays. UN 30 - وأوجدت الطبيعة الشعوبية التي اتسمت بها المناقشات الدائرة بشأن الهجرة في أنحاء شتى من العالم مناخاً يُحمَّل فيه المهاجرون، في كثير من الأحيان، المسؤولية عن مشاكل مثل البطالة وانعدام الأمن أو ضعف التماسك الاجتماعي، وهي مشاكل تعود جذورها في حقيقة الأمر إلى عمليات التغيير الأكثر تعقيداً، ومن بينها التحديات الإنمائية الجمَّة التي تواجهها جميع البلدان.
    Le Gouvernement sera jugé par les efforts qu'il fera pour susciter la confiance des minorités et conserver celle de la majorité en s'attaquant à de graves problèmes tels que le chômage et la relance économique. UN وستكون الحكومة تحت الاختبار فيما تضطلع به من أجل بناء ثقة الأقليات وتثبيت طمأنينة الأغلبية من خلال معالجة العديد من المشاكل من قبيل البطالة والإنعاش الاقتصادي.
    Il convient donc d'y avoir recours pour régler dans les pays africains des problèmes tels que le chômage élevé, les inégalités profondes entre les sexes et l'absence de filets de protection sociale appropriés. UN ولذلك يتعين استخدام هذه الاستراتيجيات لمعالجة مسائل من قبيل البطالة العالمية في البلدان الأفريقية، والانعدام الحاد للمساواة بين الجنسين، وعدم وجود شبكات مناسبة للأمان الاجتماعي.
    Dans l'idéal, les systèmes de protection sociale devraient être universels, adéquats, adaptables, efficaces et financièrement viables, et devraient tenir compte des risques sociaux éventuels à court et long termes, tels que la maladie, la vieillesse ou le handicap ainsi que des risques économiques tels que le chômage. UN 48 - وبصورة مثالية، ينبغي أن تكون نظم الحماية الاجتماعية شاملة وملائمة وقابلة للتكييف وكفؤة ومستدامة من الناحية المالية، لا بد أن تخفف الأخطار الاجتماعية التي يمكن أن تنشأ في الأجلين القصير والطويل، مثل المرض وكبر السن والإعاقة، فضلا عن الأخطار الاقتصادية، من قبيل البطالة.
    Les difficultés économiques qu'ils connaissent s'accompagnent de graves problèmes sociaux tels que le chômage, les taux élevés d'alcoolisme, de suicide et de mortalité infantile, ce qui fait qu'il est très malaisé de déterminer la stratégie éducative qui serait le plus appropriée aux conditions locales. UN وتضاف إلى الصعوبات الاقتصادية التي يعيشونها، مشكلات اجتماعية خطيرة كالبطالة والمعدلات المرتفعة لإدمان الكحول، والانتحار ووفيات الرضع، مما يجعل من العسير جداً تحديد الاستراتيجية التربوية الأنسب للأوضاع المحلية. ـ
    En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a attiré l'attention sur des problèmes tels que le chômage structurel et la proportion considérable d'emplois qui relevaient du secteur non structuré, qui privait plus de 57 % des travailleurs de la protection offerte par la législation du travail. UN وفي عام 2009، أبرز فريق الأمم المتحدة القطري مشاكل كالبطالة الهيكلية، وضخامة نسبة العمل غير الرسمي الذي يُخرج أكثر من 57 في المائة من السكان العاملين من نطاق الحماية التي يوفرها قانون العمل(110).
    Lorsque la possibilité leur est offerte de jouer un plus grand rôle dans les mécanismes de gouvernance et d'autres secteurs de la société, les jeunes peuvent aider à atténuer des problèmes sociaux pressants tels que le chômage et la criminalité. UN وعندما تتاح للشباب الفرصة للاضطلاع بدور معزّز في مناورات الحكم والقطاعات الاجتماعية الأخرى، يمكن التخفيف من حدة المشاكل الاجتماعية الملحّة مثل بطالة الشباب والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more