"tels que le droit à la vie" - Translation from French to Arabic

    • مثل الحق في الحياة
        
    • كالحق في الحياة
        
    • قبيل الحق في الحياة
        
    Mais les droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de dérogation. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    Les États doivent veiller au respect de tous les droits, en particulier des droits auxquels il ne peut être dérogé tels que le droit à la vie et d'être protégé contre la torture. UN ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    Toutefois, dans ce domaine également, il espère que l'idée de sécurité et d'ordre public ne conduira pas à porter atteinte à certains droits fondamentaux, tels que le droit à la vie privée. UN ومع ذلك، فهو يأمل، في هذا المجال أيضاً، ألا تؤدي فكرة اﻷمن والنظام العام إلى التعدي على حقوق أساسية معينة، مثل الحق في الحياة الخصوصية.
    L'occupation étrangère est une menace pour le développement durable et porte atteinte aux droits de l'homme tels que le droit à la vie et le droit au développement. UN فالاحتلال الأجنبي يشكل خطراً على التنمية المستدامة ويقوض حقوق الإنسان كالحق في الحياة والحق في التنمية.
    Troisièmement, la violation d’autres droits fondamentaux, tels que le droit à la vie et le droit à l’intégrité de la personne et, dans certains cas, l’entrave à la justice par la falsification des rapports de police. UN وثالثها، انتهاك الحقوق اﻷخرى ذات اﻷولوية كالحق في الحياة والسلامة البدنية والقيام أحيانا بعرقلة سير العدالة من خلال أعمال الغش التي يمارسها بعض أفراد الشرطة.
    En outre, les Etats sont responsables de la fourniture d'une protection et de la sécurité à tous les individus relevant de leur compétence , y compris le respect des droits fondamentaux de l'homme tels que le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    Les membres de la population civile qui en étaient victimes étaient privés de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux tels que le droit à la vie, le droit à la liberté d'expression et le droit de circuler librement. UN وترى الحكومة أن أفراد السكان المدنيين الذين يجري إخضاعهم لﻹرهاب قد حُرموا من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم مثل الحق في الحياة والحق في حرية التعبير والحق في حرية التنقل.
    Ceux-ci comprennent les droits économiques et sociaux associés aux principales prestations fournies par l'Office dans des domaines tels que l'éducation et les droits civils et politiques, tels que le droit à la vie. UN وهذه الحقوق تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالمجالات الأساسية للخدمات التي تقدمها الوكالة، مثل التعليم، وكذلك الحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة.
    La non-discrimination, l'égalité des sexes, un niveau de vie décent et certains aspects des droits civils et politiques tels que le droit à la vie et le droit à la liberté d'expression, devaient être mentionnés au tout début. UN وأضافت أنه لا بد، منذ البداية، من تحديد الإشارات المرجعية إلى عدم التمييز، والمساواة بين الجنسين، والمستوى المعيشي اللائق، والبعض من جوانب الحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة وحرية التعبير.
    Ceux-ci comprennent les droits économiques et sociaux associés aux programmes de l'UNRWA dans des domaines tels que l'éducation, et les droits civils et politiques, tels que le droit à la vie. UN وهذه الحقوق تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة ببرامج الوكالة، مثل التعليم، وكذلك الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة.
    Il est vrai que nombre de ces pratiques culturelles se fondant directement ou indirectement sur la religion ont un caractère pathologique et affectent des droits humains fondamentaux des femmes tels que le droit à la vie, à la santé, et à la dignité. UN ومن الصحيح أن العديد من هذه الممارسات الثقافية القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر على الدين يتسم بطابع باثولوجي وأنها تؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للمرأة مثل الحق في الحياة والصحة والكرامة.
    Certains procès confirment également que l'accès aux médicaments essentiels est étroitement lié à d'autres droits de l'homme, tels que le droit à la vie. UN ويؤكد بعض القضايا أيضا أن مسائل الحصول على الأدوية الضرورية ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الإنسان الأخرى، مثل الحق في الحياة.
    Les États doivent prendre en compte l'effet dissuasif limité de la peine de mort, ainsi que ses conséquences négatives et irréversibles s'agissant de droits tels que le droit à la vie, le droit de ne pas subir de peine cruelle, inhumaine ou dégradante et le droit au respect des formes régulières. UN ومضى قائلاً إن على الدول أن تضع في الاعتبار الفعالية المحدودة لهذه العقوبة كرادع، فضلاً عن نتائجها السلبية غير القابلة للرجوع فيما يتعلق بحقوق مثل الحق في الحياة والحق في عدم تعريض الشخص لعقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة والحق في الحصول على محاكمة مشروعة.
    Ceux-ci comprennent les droits économiques et sociaux associés aux principaux domaines d'intervention de l'Office, tels que l'éducation, et les droits civils et politiques, tels que le droit à la vie. UN وتشمل هذه الحقوق، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالمجالات الأساسية للخدمات التي تقدمها الوكالة، مثل التعليم وكذلك الحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة.
    Ceux-ci comprennent les droits économiques et sociaux associés aux principaux domaines d'intervention de l'Office, tels que l'éducation, et les droits civils et politiques, tels que le droit à la vie. UN وهذه الحقوق تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالمجالات الأساسية للخدمات التي تقدمها الوكالة، مثل التعليم، وكذلك الحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة.
    La détérioration de la sécurité, en particulier dans la région de Gali, et l'appauvrissement général sont responsables de nombreuses violations des droits fondamentaux, tels que le droit à la vie, à la liberté, à la sûreté individuelle et à la propriété. UN وترجع مسؤولية تقويض اﻷحوال اﻷمنية، وخاصة في منطقة غالي، علاوة على ازدياد حدة الفقر بين السكان ككل، إلى حالات عديدة انتهكت فيها حقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحق في الحياة وحق اﻷفراد في الحرية واﻷمن، والحق في الملكية.
    Les droits individuels fondamentaux, et par conséquent les droits des femmes, tels que le droit à la vie, à une famille, à l’éducation, à un emploi, à des soins de santé, à une vie à l’abri de la violence, etc., constituent des besoins normaux de l’être humain. UN والحقوق اﻷساسية للانسان ، وبالتالي اﻷساسية للمرأة أيضا ، مثل الحق في الحياة وفي تكوين أسرة وفي التعليم وفي العمل وفي الرعاية الصحية وفي حياة خالية من العنف ، وغيرها من الحقوق تشكل احتياجات انسانية عادية .
    L'exercice continu de droits fondamentaux tels que le droit à la vie, le droit à l'alimentation, à la santé, à l'eau potable et à l'assainissement dépend essentiellement de la fourniture immédiate de l'aide humanitaire nécessaire. UN وقال إن أحد الجوانب الرئيسية لضمان استمرار ممارسة الحقوق الأساسية كالحق في الحياة والحق في الغذاء والصحة والمياه والصرف الصحي يتمثل في كفالة توفير المعونة الإنسانية المُلحّة.
    La contamination de l'environnement, par les sols, l'eau et l'air ou la chaîne alimentaire, peut entraîner le déni de certains droits fondamentaux, tels que le droit à la vie, à la santé, à la nourriture, ou encore à un logement sûr et décent. UN ولذلك فإن تلوث البيئة، عن طريق التربة أو الماء أو الهواء أو السلسلة الغذائية، يمكن أن يؤدي إلى الحرمان من الحقوق الأساسية، كالحق في الحياة والصحة والغذاء والمسكن الآمن واللائق، وما إلى ذلك.
    L'accès à l'information sur les produits et déchets toxiques et dangereux et leurs effets sur l'environnement, et la diffusion de cette information, sont indispensables à la garantie d'autres droits tels que le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à une alimentation adéquate. UN فالحصول على المعلومات المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة وعن آثارها على البيئة وتبليغ تلك المعلومات أمر لا غنى عنه لضمان بعض الحقوق الأخرى كالحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي.
    Ainsi, de l'obligation universelle faite à l'État de garantir des droits tels que le droit à la vie, le droit à l'alimentation, le droit à des vêtements et le droit à un logement dérive une obligation internationale de prévenir les catastrophes et d'en atténuer les effets. UN ومن ثم، فإن الالتزام الدولي بمنع الكوارث وتخفيف آثارها ينشأ عن الالتزام العالمي الواقع على عاتق الدول والذي يوجب عليها ضمان حقوق من قبيل الحق في الحياة والحق في الغذاء والملبس والمأوى.
    Elle garantit aux citoyens des droits fondamentaux tels que le droit à la vie, à la liberté, à l'inviolabilité et à la dignité de l'individu, à la liberté d'opinion, ainsi que tous les autres droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux auxquels le Bélarus est partie. UN ويكفل الدستور للمواطنين حقوقا من قبيل الحق في الحياة والحرية وعدم المساس والكرامة الشخصية، وحرية الرأي والمعتقد والإعراب الصريح عنهما، وكذلك جميع الحقوق الأخرى الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية الأخرى، التي تدخل بيلاروس طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more