"tels que le mariage" - Translation from French to Arabic

    • مثل الزواج
        
    • قبيل الزواج
        
    • منها الزواج
        
    • كالزواج
        
    • كزواج
        
    • من قبيل زواج
        
    • مثل زواج
        
    Elle se dit également préoccupée par les nombreuses contradictions entre les lois religieuses et le droit national dans certains domaines tels que le mariage, le divorce et l'adoption. UN وهي أيضا قلقة إزاء التناقضات العديدة بين القوانين الدينية والقانون الوطني في مجالات مثل الزواج والطلاق والتبني.
    Les minorités sont régies par leurs lois respectives sur la vie privée dans des domaines tels que le mariage et la dissolution du mariage. UN والأقليات تحكمها القوانين الشخصية الخاصة بها في مجالات مثل الزواج وفسخ الزواج.
    Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les lois de statut personnel s'appliquaient dans des domaines déterminés tels que le mariage et le divorce, et qu'en plus il était possible d'avoir recours au droit positif et, conformément à la Constitution, de saisir les tribunaux en cas de contestation. UN وأوضحت وزارة الخارجية أن قوانين الأحوال الشخصية تنطبق في مجالات محددة مثل الزواج والطلاق، وأنه يمكن، إضافة إلى ذلك، اللجوء إلى القانون الوضعي، وبحسب الدستور، رفع دعاوى أمام المحكمة في حال نشوء نزاع.
    Des investissements non monétaires tels que le mariage à un Vanuatuan et élever ses enfants ne sont pas reconnus comme un investissement alors que ça l'est dans la coutume. UN والاستثمارات غير النقدية، من قبيل الزواج بأحد مواطني فانواتو وولادة أطفاله، لا تعد من الاستثمارات، بالرغم من الاعتراف بها على هذا النحو في الأعراف السائدة.
    Décrire également le projet de loi sur le statut personnel musulman et expliquer dans quelle mesure cette loi affectera les droits de la femme dans des domaines tels que le mariage, le divorce, la garde des enfants et la succession. UN كما يرجى تقديم معلومات عن مشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، وعن كيفية تأثير ذلك على حقوق المرأة فيما يتعلق بأمور منها الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    21. Les auteurs de la communication conjointe ont noté que les femmes continuaient d'être victimes d'inégalités dans des domaines tels que le mariage, le divorce, l'héritage et la garde des enfants. UN 21- ولاحظت الورقة المشتركة أن النساء ما زلن يواجهن عدم المساواة في مجالات كالزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال(45).
    Cependant, elle demeure opposée à certains comportements sociaux, tels que le mariage homosexuel, qui sont considérés comme relevant de l'exercice des droits de l'homme, mais qui sont illégaux et socialement inacceptables dans de nombreux pays africains. UN ومع ذلك فإنه يواصل اعتراضه على بعض السلوكيات الاجتماعية، كزواج المثليين، التي يشار إليها على أنها ممارسة لحقوق الإنسان، والتي تعتبر غير قانونية وغير مقبولة اجتماعيا في بلدان أفريقية عديدة.
    Des problèmes demeurent cependant, avec notamment des coûts comme les uniformes et les fournitures scolaires qui ne sont pas inclus dans les frais de scolarité, et des facteurs culturels tels que le mariage précoce des filles. Certains enfants, en particulier les filles, doivent faire des corvées ménagères et travailler pour aider leur famille. UN وأضاف قائلا إنه لا تزال هناك مسائل معلقة من قبيل التكاليف بخلاف الرسوم المدرسية والزي المدرسي والمواد المدرسية وعوامل ثقافية من قبيل زواج الفتيات المراهقات حيث يتعين على بعض الأطفال، وبخاصة الفتيات، أداء الأعمال المنزلية والعمل لدعم أسرهم.
    Il a aussi permis d'examiner les progrès réalisés s'agissant de l'évaluation des problèmes propres à la jeunesse, tels que le mariage d'enfants et ses conséquences pour les filles. UN واستعرض المنتدى أيضا التقدم المحرز في قياس القضايا ذات الصلة بالشباب، مثل زواج الطفل وآثاره على الطفلة.
    En outre, ils étaient exposés à d'autres problèmes tels que le mariage précoce, l'abandon scolaire, les mauvais résultats à l'école, les retards de croissance, les grossesses non désirées et les violences extrêmes, y compris le viol. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الأطفال يواجهون مخاطر أخرى مثل الزواج المبكر أو التسرب المدرسي أو تدني العلامات أو وقف النمو أو الحمل غير المرغوب فيه أو العنف الشديد مثل الاغتصاب.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que des sanctions appropriées soient prévues par la législation et appliquées en cas d'actes constituant une violation des droits de l'enfant, tels que le mariage précoce et la violence sexuelle. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تنص التشريعات على عقوبات مناسبة تُطبق على الأفعال التي تشكل انتهاكات لحقوق الطفل، مثل الزواج المبكر والعنف الجنسي.
    Alors que le pays est régi par une Constitution qui interdit la promulgation de lois discriminatoires, les femmes ne sont pas protégées dans les domaines qui les affectent le plus tels que le mariage, le divorce et l'héritage. UN ورغم أن هناك دستور يحكم البلد ويحظر تعميم قوانين تمييزية، لا تجري حماية المرأة في أكثر المجالات تأثيرا عليهن، مثل الزواج والطلاق والإرث.
    La discrimination sociale comprend des mesures telles que le déni de citoyenneté ou du droit de professer une religion ou une croyance, l'obligation de justifier son identité et la limitation de droits fondamentaux tels que le mariage ou l'éducation, ciblant des membres d'une communauté. UN ويتضمن التمييز الاجتماعي تدابير مثل الحرمان من الجنسية أو من الحق في اعتناق ديانة أو عقيدة، وإلزامية تحديد الهوية، والقيود على الحقوق الأساسية مثل الزواج أو التعليم التي تستهدف أعضاء جماعة معينة.
    81. Le Soudan était doté de lois sur le statut personnel régissant les droits des musulmans et des non-musulmans dans des domaines tels que le mariage et le divorce. UN 81- وقوانين الأحوال الشخصية في السودان تعالج حقوق المسلمين وغير المسلمين في قضايا مثل الزواج والطلاق.
    268. Les domaines tels que le mariage, la garde des enfants et la propriété étaient régis par des lois religieuses et quelques dispositions discriminatoires subsistaient encore. UN ٨٦٢ - وأوضح الممثل أن القضايا مثل الزواج وحضانة اﻷطفال وملكية الممتلكات، خاضعة للقوانين الشرعية الدينية، والتي لا تزال توجد فيها بعض اﻷحكام التمييزية.
    Indiquer les types ou formes de familles qui existent en vertu des lois civiles, religieuses et coutumières, tels que le mariage, les unions, les partenariats ou autres modes de cohabitation et préciser si tous sont reconnus par l'État partie et si les épouses ont le droit d'exercer leurs droits juridiques. UN ويُرجى ذكر فئات أو أشكال الأسرة التي توجد بموجب القوانين المدنية والدينية والعرفية مثل الزواج أو القران أو العيش كشريكين أو غير ذلك من أنواع العيش معا، وهل تعترف الدولة الطرف بكل هذه القوانين؟ وهل تمكَّن الزوجة من ممارسة حقوقها القانونية.
    Un certain pourcentage des filles quitte aussi l'école pour des motifs tels que le mariage et une grossesse précoces. UN وهناك أيضاً نسبة مئوية معينة من الفتيات تترك المدرسة لظروف من قبيل الزواج المبكر والحمل المبكر.
    Une évaluation à moyen-terme a été réalisée récemment et des recommandations ont été formulées pour améliorer les aspects relatifs aux soins de santé, à l'éducation et aux enfants ayant des besoins spéciaux et pour améliorer la législation concernant la protection des enfants, tout en trouvant des solutions efficaces aux problèmes tels que le mariage précoce et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأُجري تقييم لمنتصف المدة مؤخرا، وقدمت توصيات بشأن تحسين الجوانب المتصلة بالرعاية الصحية والتعليم وبالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وتعزيز التشريعات المتعلقة بحماية الأطفال، مع إيجاد حلول فعالة لمشاكل من قبيل الزواج المبكر والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Dans l'affirmative, le plan ou programme tient-il compte de la situation particulièrement vulnérable des filles (dont la scolarisation est souvent empêchée par des facteurs tels que le mariage précoce), de la faible priorité accordée en général à l'éducation des filles, et de la pauvreté? UN وإذا كان الأمر كذلك، فهل تراعي هذه الخطة أو البرنامج حالة ضعف الفتيات بشكل خاص (غالباً ما يُحرمن من الالتحاق بالمدارس لأسباب منها الزواج المبكر)، وهل الفقر وتدني الأولوية الممنوحة لتعليم الفتيات من ضمن هذه الأسباب؟
    Il est préoccupé aussi de voir que la santé des femmes est compromise par des phénomènes tels que le mariage et les grossesses précoces, les insuffisances des services de planification familiale et l'analphabétisme qui les empêche d'obtenir et d'utiliser convenablement des informations de santé. UN كما أنها قلقة لأن صحة المرأة تتأثر تأثرا سلبيا من جرّاء عوامل مختلفة كالزواج المبكر والحمل المبكر وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة وتفشي الأمية التي تشكل عائقا أمام حصولها على المعلومات ذات الصلة بالشؤون الصحية واستفادتها منها استفادة فعالّة.
    Le Gouvernement a aussi récemment pris l'initiative d'encourager les chefs traditionnels locaux à lutter contre des fléaux sociaux tels que le mariage des enfants et d'autres pratiques néfastes. UN وعلاوة على ذلك، هناك مبادرة اتخذتها الحكومة مؤخرا تشجع الزعماء التقليديين المحليين على مكافحة التحديات الاجتماعية كزواج الأطفال وغير ذلك من الممارسات الضارة.
    Il faut féliciter de tout cœur le Kirghizistan de l'excellent travail que font ses ONG, qui s'intéressent seulement au bien-être du pays et des femmes qui font partie de la société et qu'il convient de mobiliser pour aider le Gouvernement à éliminer des problèmes tels que le mariage des femmes mineures. UN والتهنئة القلبية تُوجّه لقيرغيزستان تقديراً للعمل الممتاز الذي أنجزته منظماتها غير الحكومية، التي توجه عنايتها حصراً إلى رفاه البلد والنساء القيرغيزيات وينبغي حشد قواها لمساعدة الحكومة على القضاء على مشكلات من قبيل زواج القاصرات.
    Des facteurs socioéconomiques, tels que le mariage des enfants, contribuent aussi aux grossesses précoces, augmentant le risque de fistule obstétricale. UN 11 - كذلك تسهم العوامل الاجتماعية - الاقتصادية، مثل زواج الأطفال، في الحمل والولادة المبكرين، مما يزيد من خطر الإصابة بناسور الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more